Намунаҳои нутқи олмонӣ, ки дар ҳаёти ҳаррӯза истифода мешаванд (намунаҳои олмонӣ)

> Форумҳо > Намунаҳои суханронии Олмон > Намунаҳои нутқи олмонӣ, ки дар ҳаёти ҳаррӯза истифода мешаванд (намунаҳои олмонӣ)

ХУШ ОМАДЕД БА ФОРУМҲОИ ALMANCAX. ШУМО МЕТАВОНЕД ТАМОМИ МАЪЛУМОТРО ДАР БОРАИ ГЕРМАНИЯ ВА ЗАБОНИ ОЛМОНӢ АЗ ФОРУМҲОИ МО Ҷустуҷӯ кунед.
    Назира
    Иштироккунанда

    Guten Morgen


    Субҳ ба хайр
    Guten Tag-


    Рӯзи хуб / Салом
    Гутен Абен


    Шаб ба хайр
    Нахи ширин


    шаби хуш
    Салом / Грюс


    Салом салом
    Номи номи Ир аст, битте?


    Номи шумо чист?/Номи шумо чист?
    Wie heist du?


    Номи шумо чӣ
    Wie heissen Sie


    Номи шумо чӣ
    Номи Mein ist…/Ich heiße…—-Номи ман…/Номи ман…
    Герцлич Вилкоммен


    Хуш омадед
    Kann ich mit Herrn / Frau X sprechen?— Оё ман метавонам бо ҷаноб сӯҳбат кунам?
    Kommen Sie / komm дар ин ҷо


    Дароед/дарояд.
    Nehmen Sie/Nimm bitte Platz.–Биёед, лутфан шинед / Лутфан бинишинед.
    Möchten Sie ва trinken?--Шумо ягон нӯшиданӣ мехоҳед?
    Auf Ihr / dein Wohl


    Ба саломатии шумо / саломатии шумо
    Können Sie / kannst du nicht      Барои хӯроки нисфирӯзӣ / шом мондан мумкин нест
    zum Mittagessen / Abendessen  Оё шумо истода наметавонед / наметавонед.
    блейбен?
    Вилен Данк. Ich bleibe gern,      Сипос. Агар ман шуморо ташвиш надиҳам.
    Wenn ich nicht störe. Ман хурсанд мешудам, ки бимонам.
                           

    Назира
    Иштироккунанда

    Sehr schön = Хеле зебо

    Magst Du fische = Оё шумо моҳиро дӯст медоред

    Komm wir gehen zur meinen Vater = Биёед ба назди падари худ равем

    Macht dir keinen Sorgen = Худро ғамгин накунед

    Ich habe nachgedacht = Ман фикр мекардам

    Ich bin gleich wieder da = Ман ҳозир меоям

    Weisst du was ich sempe = Шумо медонед, ки ман чӣ фикр мекунам?

    Ich werde dir mal was sagen = Ман ҳоло ба шумо чизе мегӯям

    Ich hab nichts getan = Ман ҳеҷ коре накардаам

    Er hält sein versprechen nicht = ӯ ба қасами худ вафо намекунад

    Nein niemals ohne mich = Не, ҳеҷ гоҳ бе ман

    Ич бин дейн оҳангсози Фрейдин = Ман дӯсти беҳтарини шумо ҳастам

    Wieso kommst du zu mir = чаро шумо ба назди ман меоед

    Du bist wie dein Vater = Шумо мисли падари худ ҳастед

    Wieso hast du Sie mitgebracht = чаро шумо онро овардед

    Halit bricht keine Versprechungen = савгандҳои галитиро намешиканад

    Ич сагте = Ман гуфтам

    Оё ин hier los = чӣ дар ин ҷо рух медиҳад

    Reden Sie nicht so = Ин тавр гап назанед

    Ich würde gerne sagen буд = Ман мехоҳам чизе бигӯям

    Ich werde dich zwingen….=Ман шуморо маҷбур мекунам…

    Ich halte das nicht mehr aus = Ман дигар тоқат карда наметавонам

    Ҳей лаҳза мал = Ҳей дақиқа

    Во warst du = шумо дар куҷо будед

    Ich war da drüben = Ман дар ин ҷо будам

    Wer bist du = ту кистӣ?

    Du bist nich мегӯяд…..=Шумо нестед……

    Чӣ auf = накунед

    Ist ganz schön laut hier = инҷо хеле баланд аст

    Ich gehe jetzt = Ман ҳоло меравам

    Ich bin zu Wütend = Ман хеле хашмгинам

    Назира
    Иштироккунанда

    Das wars nicht = Ин набуд

    Er wollte mir neuen holen = Вай ба ман як чизи нав мехарид

    Das wird schon wieder = боз ҳам хуб мешавад

    Was tun Sie = Шумо чӣ кор карда истодаед

    Ich liebe es = Ман инро дӯст медорам

    Wie heißen die beiden = Ин ду ном чистанд

    Ich beneide Sie = Ман ба ту рашк мекунам

    Alles hier ist = Ҳар он чизе, ки дар ин ҷо рух дод

    Das ist unsere Aufgabe = Ин рисолати мост

    Шумо Ҳундерт Ҷаҳре alt = Шумо 100 сола мешавед

    Wenn Sie es nicht können = агар натавонед

    Wo soll ich unterschreiben = Ба куҷо имзо мегузорам

    Sieh dir das an = ба ин нигоҳ кунед

    Gute Abschluss = Натиҷаи хуб

    Sind Sie crank = Оё шумо бемор ҳастед

    Schaffst du das Allein = Оё шумо инро танҳо карда метавонед

    Виллехт Морген = Шояд фардо

    Rufen Sie uns an = Ба мо занг занед (Тел)

    Ҷедер Зейт = Ҳамеша

    Wissen Sie wo die Beerdigung ist = Оё шумо медонед, ки ҷаноза дар куҷост (дар кадом қабристон?)

    Sie wissen nichts über ihn = Шумо дар бораи ин чизе намедонед

    Er ist nicht verletzt = осеб надидааст

    Der Verkäufer = Фурӯшанда

    Er hat gerade angefangen = Вай нав оғоз кард

    Ich war mit ihm zusammen = Ман бо ӯ будам

    Solls буд = напалим (манасӣ)

    Ich habe Zeit = Ман вақт дорам

    Er ist einfach gegangen = Вай рафт

    Was ist passiert = Чӣ шуд

    Sind Sie verwandter = Шумо хешовандед

    Hören Sie = Гӯш кунед

    Sie waren nicht four = Шумо дар он ҷо набудед

    Sie waren da = Шумо дар он ҷо будед

    Ich war da = Ман он ҷо будам

    Geben Sie uns paar tage = Бо мо якчанд рӯз шинос шавед

    Vor Drei Wochen = Се ҳафта пеш

    Рӯдаи Machen Sie = хуб кор кунед (ба мисли видоъ)

    Machen Sie schnell = Хунук шавед / Шитобед

    omerxnumx
    Иштироккунанда

    Мо ба шумо идомаи хеле хубро таманно дорем ....

    Назира
    Иштироккунанда

    Ich kann nichts erkennen = Ман аслан чизе намедонам

    Оё буд passiert = чӣ шуд´

    Ҷеманд андерес = ягон каси дигар

    Ich natürlich nicht = На ман албатта

    Ich wünschte das könnte ich = Ман мехостам, ки тавонам

    Ich habe nichts getan = Ман ин корро накардам

    Ich habe nichts gesagt = Ман чизе нагуфтам

    Ihre besondere Fähigkeit=Маҳорати махсуси ӯ….

    Verdoppeln Sie = ду баробар боло кунед

    hier, Sie dir das an = Ба сурае нигоҳ кунед

    Лахи нохун Лах буд soll ich tun = Oye Oye он чист?

    Stell dir mal vor = дар бораи он фикр кунед

    Lass mich einfach in Ruhe = Танҳо маро ором гузоред

    Буд geht hier vor = дар ин ҷо чӣ мегузарад

    ҳар nicht = зиёдтар нест

    das gibst doch nicht = ин ғайриимкон буда наметавонад (маънои гӯё ҳайратовар аст)
    gibt es doch = is (маънои)

    Was ist los mit dir = он чӣ бо шумо шуд / бо шумо чӣ рӯй медиҳад

    Hast du heute-Abend nicht geschlafen = Имшаб хоб накард

    der Abend war stressig = Имшаб чунон стресс буд

    es war eine lange Nacht = Он шаби дароз буд

    Wenn du wüßtest = Агар шумо медонистед

    Ich will das hier Vergessen = Ман инро фаромӯш кардан мехоҳам

    Ich möchte darüber nicht reden = Ман намехоҳам дар ин бора сӯҳбат кунам
    Ich möchte darüber nicht mehr sprechen = Дар бораи ин вазъ
    Дигар намехоҳам сӯҳбат кунам

    Ich verfluche dich = Ман ба ту лаънат мехонам

    Ich werde dich Vergessen = Ман туро фаромӯш мекунам

    Ich werde dich niemals Vergessen = Ман шуморо ҳеҷ гоҳ фаромӯш нахоҳам кард
    Du wirst verlieren = Шумо зиён хоҳед дид

    Das ist umsonst = ба ин беҳуда

    Es ist leider wahr = мутаассифона дуруст аст

    auch wenn du nicht glauben möchtest

    Das hier ist Real / Realitet = Ин воқеӣ аст

    Ich habe dich rufen hören = Шунидам, ки шумо занг мезанед

    Hast du mich gerufen = Шумо маро даъват кардед

    Wo warst du die ganze Zeit = Шумо то имрӯз дар куҷо будед?

    Ich habe dich überall gesucht = Ман шуморо дар ҳама ҷо мекофтам

    Kommst du jetzt mit oder nicht = Ҳозир ҳамроҳи ман меоед ё не
    Jetzt langt es mir = барои ман ҳоло кофист

    Sieh es doch ein = қабул (масалан, хатои худро қабул кунед)

    du kannst nicht gewinnen = kazanamassin

    Ich bin sicher du schafst es = Боварӣ дорам, ки шумо пахш мекунед

    Nur nicht aufgeben = оромиро таслим накунед

    Soll den das = ин чист?

    Ич бин дран = навбати ман

    Darf ich mal bitten = оё ман метавонам пурсам (масалан, вақте ки ҳизб дар дохили он ҷойгир аст, ё вақте ки ман гузаштан мехоҳам)

    Ich darf = Ман инро карда метавонам (аз ин рӯ, ба монанди он ки ба ман иҷозат додаед)

    Шумо инро карда метавонед = шумо метавонед

    Wie können Sie?=Шумо ин корро чӣ тавр мекунед, (вақте ки шумо ба касе хашмгинед, ин корро чӣ тавр мекунед…..)
    Das geht Sie nichts an = Ин кори шумо нест

    Ja das mag schon sein = Ин метавонад бошад (аммо ман фикр мекунам, ки дар акси ҳол)
    Ирртум
    = хато / хато / хато

    Назира
    Иштироккунанда

    Kommst du mit in den Biergarten? = Оё шумо бо ман ба Biergarten меоед?
    Das geht leider nicht = мутаассифона не
    Ich bekomme Besuch = Меҳмони ман хоҳад омад
    Morgen kommen mein Bruder und meine Schwägerin. = Бародар ва ҳамсари ман (хола) пагоҳ хоҳанд омад
    Wo lebt denn dein Bruder jetzt? = Бародари шумо ҳоло дар куҷо зиндагӣ мекунад
    Er hat doch eine Griechin geheiratet und jetzt leben sie in Athen = вай бо марди пашмадор издивоҷ карда буд, ҳоло онҳо дар Афина зиндагӣ мекунанд
    Wie schön! = Чӣ қадар зебо
    Na ja, dadurch sehen wir uns sehr selten = eh ist, бинобар ин мо хеле кам мебинем
    Meine Schwester ist zu Zeit auch nicht da = Хоҳари ман ҳоло ҷой надорад
    Шумо мехоҳед, ки ein Jahr дар Англия бошад = вай дар Англия як сол аст
    Du has doch auch Geschwister = шумо бародарон надоред
    Wie ist es denn bei eucht = вазъ дар шумо чӣ гуна аст
    Wir sehen uns oft = мо бисёр чизҳоро мебинем
    Майн Швестер…. wohnt bei unseren Eltern=Хоҳарам дар оилаи ман зиндагӣ мекунад
    Und besuche meine Eltern regelmäßig und da sehen wir uns dann = Ман зуд-зуд ба оилаи худ меоям ва мо шуморо дар он ҷо мебинем
    Ich sehe meine Familie nur zu Weihnachten = Ман танҳо оилаи худро дар Вейнахтен мебинам
    Das ist schade = ин афсӯс аст
    aber es hat einen großen Vorteil = вале онҳо инчунин қалби нек доранд
    Wir streiten nie und vertragen uns glänzend = Мо ҳеҷ гоҳ ҷанг намекунем ва зуд сулҳ мекунем

    Назира
    Иштироккунанда

    Виллехт доч = шояд ҳа
    Ach da bist du Ja = uh инҷо шумо ҳастед
    Сетзт дич = нишаст
    Wie schön = чӣ қадар зебо
    Ганз Толл = олӣ
    Das ist Toll = ин хеле хуб
    Es lief doch gut = хуб гузашт
    Wer ist da = кист он ҷо
    Sie werden euch kennen = онҳо шуморо мешиносанд
    Wenn ich ein Weg finden könnte …..Агар ман роҳе меёфтам
    Verzeihung = бахшиш
    Wer sind Sie denn = Шумо кистед?
    Das ist mein Büro = Ин дафтари ман аст
    Haben Sie etwas für mich = Оё барои ман чизе ҳаст (масалан ҳангоми пурсидан аз почта)
    Könnten Sie es mir dann geben = Оё шумо он вақт дода метавонед
    Ich werde es aufheben = Ман хориҷ мекунам (вақте ки ман чизе дар замин фикр мекунам)
    Kann ich noch was für Sie tun = Оё ман метавонам барои шумо чизе кунам
    Ich brauche zwei Kopien davon = Ban Ба ман ин ду нусха лозим аст
    Буд machst du denn = шумо чӣ кор карда истодаед (ҳайратовар)
    Soll ich das mitnehmen = оё ман инро ҳам мегирам

    шаби шаб
    Иштироккунанда

    Ташаккур барои таваҷҷӯҳ ва кӯшишҳои шумо.  :) Мо хурсандем, ки агар ба шарофати шумо чизе омӯхта бошем  :D

    пеллокан
    Иштироккунанда

    KLASSE !!!!!!!!!!! :)

    ШУМО БУЗУРГ АСТ, ИН ИН СОМОНАИ ЗЕБО АСТ.. МАН ОНРО КАШФ ДОДААМ.. МАН СОАТХО ТАҲСИЛ МЕКАРДАМ... ДАР ХАКИКАТ ХУБ АСТ... АХ, ТО ХОЛО ШУМО КУЧО БУДЕД???

    МАН ДАР СИЛКАТА ШУМОРО БА ИНТИХОБЕ, КИ МАН АЗ ОНРО ХОТИР КАРДАМ, БОЯД ДУСТОНИ СТУДЕНТАМ НИГАХБОР КУНАНД, МО АЗ ЗИНДАГЙ АЗ ДАСТ ГИРИФТ...

    БО МУҲАББАТ
    ПЕЛИН

    Назира
    Иштироккунанда

    Ауф дем Тиш = дар ҷадвал
    Mir war es nicht bewusst = На дар шуури ман
    Darf ich auch mal=Масалан, ман медонам ……..
    Darf ich auch mal probieren…..метавонам ман ҳам инро санҷам?
    darf ich auch mal schauen….метавонам ман ҳам бубинам?
    auch fertig = шумо низ анҷом додаед
    Ич бин ауч да = Ман ҳам инҷо ҳастам
    du warst nie für mich da = шумо ҳеҷ гоҳ барои ман набудед (аз ин рӯ, вақте ки ман ба он ниёз доштам, шумо набудед)
    gute Nachrichten = хабари хуш
    шлехте Начрихтен = хабари бад
    мисли mir fünf Minuten = ба ман панҷ дақиқа вақт диҳед
    Ich bin gleich fertig = Ман ҳоло тамом
    Ich bin sofort da = Ман дар онҷо ҳастам

    Назира
    Иштироккунанда

    Heute habe ich schlechte Laune = Имрӯз ман рӯҳафтодаам

    Бишер = то ин ҷо

    Aufstehen = бархезед

    Stehen Sie bitte auf = лутфан бархезед

    Буд sollen wir denn machen = мо чӣ кор карда метавонем

    Ich sehe absolut garnichts = Ман чизе намебинам

    Хаст ду дурст = ташна

    klar du hast immer durst = мутмаинед, ки шумо ҳамеша кунҷид ҳастед

    Wo gehen wir hin = мо ба куҷо меравем?

    kann ich hinein sehen = оё ман метавонам ба дохили худ назар кунам (масалан, кантанин)

    Wann hast du die Zeit gefunden = кай шумо вақт ёфтед
    Es gehört dir = худ

    Das habe ich gern getan = Ман бо хурсандӣ ин корро кардам

    Must du sie die ganze Zeit tragen = ҳамеша бояд бардорад
    Wir warten über einer Stunde = мо зиёда аз як соат интизор будем

    Der ejt nur an sich = ӯ ҳамеша дар бораи худ фикр мекунад

    Alles okey = ҳама чиз хуб

    Hast du die Kinder gesehen = оё шумо фарзандонро дидаед

    sofort = фавран

    Wir brechen auf = мо равонем (саёҳат)

    Geh nicht weg = наравед

    Ich gehe ….. holen= ….. Ман онро мегирам

    Ich mache das = Ман инро мекунам

    Ich bin gleich wieder da = Ман ҳозир меоям

    Назира
    Иштироккунанда

    gern lieber liebste
    бо хурсандӣ, беҳтараш азизи ман

    бастакор
    хуб, беҳтар, беҳтарин

    хох, хохер, хохсте
    олӣ, олӣ, баландтарин

    наҳ, наҳер, начсте
    наздиктар, наздиктар, оянда

    виел, меҳр, меист
    бештар, бештар, бештар

    дункел, дунклер, дункелсте
    тира, тиратар, ториктар

    edel, edler edelste
    одилона, одилона, одилтарин

    сенсибел, сенсиблер сенсибелсте
    ҳассос, ҳассос, хеле ҳассос

    бодиринг, зауэр, сауэрсте
    минус, минуси бештар, минуси бештар (фирӯза)

    teuer, teurer, teuerste
    гарон, гаронтар, гаронтарин

    бобер, саубер, сауберсте
    тозатар, тозатар, тозатар

    das gute Bier - das bessere Bier - das beste Bier
    пивои хуб пивои беҳтар пиво

    der hohe Turm – der höhere Turm – der höchste Turm
    манораи баланд манораи баландтарин бурҷи баландтарин

    mehr / weniger Geld
    зиёдтар / камтар пул

    mehr / weniger Kaffee
    қаҳва зиёд / камтар

    Kaffee trinke ich gern / lieber / am liebsten
    Дӯст доштани қаҳва ба ман маъқул аст / Ман онро бештар дӯст медорам / мехоҳам

    ҷунг исфанҷеро
    ҷавонтар, хурдтарин, хурдтарин

    groß, größer, намуди
    калон, калонтар, бузургтарин

    бозуи, ärmer der / die / das ärmste
    Вақте ки шумо камбағал, қашшоқ, камбағал ва ғайр аз он мегӯед, ach du ärmste.

    Назира
    Иштироккунанда

    Das ist eines der besten Тарабхонаҳо hier = Ин тарабхона яке аз беҳтаринҳост

    Er ist einer der besten Köche, бимирад wir kennen
    Ӯ беҳтарин ошпазест, ки мо то ҳол бо ӯ вохӯрдаем

    Нишондиҳандаҳои Tag Des Jahres.
    Имрӯз дарозтарин рӯзи сол аст

    Das ist das beste Тарабхонаи Der Stadt.
    Ин беҳтарин тарабхонаи шаҳр буд

    Das Essen is nicht гарм = хӯрок гарм нест

    Der Wein ist nicht trocken. = Шароб хушк нест (мазза)

    Der Pudding ist nicht süß = pudding ширин нест

    Das Fleisch ist nicht weich = Гӯшт нарм нест

    Der Salat ist nicht frisch = хӯриш тару тоза нест

    Das Schnitzel is nicht sehr groß) snitzel на он қадар калон

    Der Apfel ist nicht reif = себ нашъунамо накард

    Das Bier ist nicht kalt = Пиво сард нест

    Der Kaffee ist nicht besonders stark = қаҳва чандон қавӣ нест

    пеллокан
    Иштироккунанда

    Салом ба ҳама ,
    (Darf ich auch mal = Оё ман медонам …….. масалан) метавонем инро дар ҷумла истифода барем?

    ташаккур

    Ауф дем Тиш = дар ҷадвал
    Mir war es nicht bewusst = На дар шуури ман

    Darf ich auch mal probieren…..метавонам ман ҳам инро санҷам?
    darf ich auch mal schauen….метавонам ман ҳам бубинам?
    auch fertig = шумо низ анҷом додаед
    Ич бин ауч да = Ман ҳам инҷо ҳастам
    du warst nie für mich da = шумо ҳеҷ гоҳ барои ман набудед (аз ин рӯ, вақте ки ман ба он ниёз доштам, шумо набудед)
    gute Nachrichten = хабари хуш
    шлехте Начрихтен = хабари бад
    мисли mir fünf Minuten = ба ман панҷ дақиқа вақт диҳед
    Ich bin gleich fertig = Ман ҳоло тамом
    Ich bin sofort da = Ман дар онҷо ҳастам

    Назира
    Иштироккунанда

    Шумо метавонед онро истифода баред, аммо дарф ich auch mal…. Масалан, шумо интизоред, ҳоло ман аз интизорӣ хаста шудам... Ҷумлаҳо ба монанди "ман метавонам ин корро кунам?" darf ich auch mal schaukeln,, оё ман ҳам мезанам (свингак)
    то он метавонад дар вазъияти каме хашмгин истифода шавад ..
    Вакте ки дарф ич ауч мегуед, вазъият дигар мешавад. Ман ҳам ……. ман метавонам инро кунам

    зегроз
    Иштироккунанда

    • Салом – Гутен Таг [gu:tın ta:g]
    • Хайр - Ауф Видерсехен
      [auf vi: dırze: ın]
    • Вохурем — Бис начхер. [bis na:hhe:r]
    • Субҳ ба хайр – Гутен Морген
       [gu: мурдахонаи лом]
    • Рӯзи хуб – Гутен Таг [gu:tın ta:g]
    • Шаб ба хайр — Гутен Абенд
       [gu: tın a: bint]
    • Шаб ба хайр – Гуте Нахт [gu:tı naht]
    • Ҳа – Ҷа [я]
    • Не – Неин [найн]
    • Ташаккур - Данке [данки]
    • Хуш омадед – Bitte schön [bitı şö:n]
    • Лутфан – Bitte [bitı]
    • Бубахшед; бубахшед - Entschuldigen Sie
      [entşuldig-шумо:]
    • Модар - мурд Муттер
    • Падар – дер Ватер [фатир]
    • ҳамсар; зан - бимирад Фрау [frau]
    • ҳамсар; шавҳар - дер Манн [мард]
    • Писар - дер Сон [zo:n]
    • Духтарам - мурда Точтер
       [тухм аст]
    • Дӯст – Фрейнд (д) [froynt],
      Фрейдин (к) [фроинтин]
    • ... шумо гап мезанед -
      Sprechen Sie … [shprehın-zi:]
    • Забони англисӣ – англисӣ [англисӣ]
    • Олмонӣ – Deutsch [doyç]
    • Испанӣ – испанӣ [şpa:niş]
    • Фаронсавӣ – Französisch
      [frantso: zış]
    • Чинӣ – чинӣ [hineziş]
    • I – Ich [ih]
    • Мо – Wir [vi:r]
    • Сен – Ду [ду:]
    • Шумо (якгона) – Sie [zi:]
    • Шумо (ҷамъ) – ihr [i:r]
    • Онҳо - sie [zi:]

    • Инро [бо забони олмонӣ] чӣ гуна бояд гуфт? – Wie heißt das auf [Deutsch]?
       [vi: hayst das auf doyç]
    • Ҳоҷатхона дар куҷост? – Туалет чӣ мемирад? [vo: ist di-toilet]
    • Номи шумо чӣ? – Чӣ хел? [vi: хайсин зи:]
    • Аз шиносоӣ бо шумо шодам – Sehr erfreut. [ze:r erfroyt]
       Фройт Мич. [froyt mih]
    • Ташаккури зиёд - Вилен Данк [fi: lın-dank]
    • Ман намефаҳмам – Ich verstehe nicht. [ih ferşte:ı niht]
    • Шумо чӣ хелед? — Чӣ хел? [vi:-ge:ts]
    • Хуб – Gout [gu:t]
    • Бад – Schlecht [şleht]
    • фалон ва фалон — Es geht. [гум кардан]

Намоиши 15 ҷавоб - 16 то 30 (ҷамъ 69)
  • Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.