Шеърҳои олмонӣ – 1

ХУШ ОМАДЕД БА ФОРУМҲОИ ALMANCAX. ШУМО МЕТАВОНЕД ТАМОМИ МАЪЛУМОТРО ДАР БОРАИ ГЕРМАНИЯ ВА ЗАБОНИ ОЛМОНӢ АЗ ФОРУМҲОИ МО Ҷустуҷӯ кунед.
    Муҳаррир
    тамошобин

    Am Abend wird man klug ҳастам
    Барчаспҳо аз рӯи нишонҳо.
    доч ниемалҳо клуг генуг
    Фур ден, дер коммен.

    [соат]

    Пас аз он,
    ки дар бораи он чизе нагуфтааст,
    Насиҳат ich лимӯ, ки шумо хоҳад кард,
    ки дар ин маврид мурофиаи додгоҳӣ хоҳад шуд
    он гоҳ, ки шумо низ хоҳед мурд;
    Ҳамин тавр,
    Бадбахтии шумо хоҳад буд, ки шумо дар бораи он бим доред.
    Томас Брасч Маркетинг 32. Вершиша дар якҷоягӣ бо Schiff aus der eigenen. 1977

    ОИЛА Ман намехоҳам намерасам,
    ПЕШГИРӢ; Ман намехоҳам,
    Дӯстдошта ман; Ман тарк мекунам, намехоҳам,
    Бидонед, ман; Ман намехоҳам, ки онро дигар бинам,
    Ҷойгиршавӣ; Ман намехоҳам, ки дар он ҷо бимирам,
    ÖLECEGIMI; Ман намехоҳам, ки ба он ҷо рафта,
    Ман мехоҳам, ки дар ҷойе, ки ман ҳеҷ гоҳ нестам, бимонам.
    Томас Брасч Cargo 32 Марде, ки аз тарси марг дар шубҳа зиндагӣ мекунад.

    [соат]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal Bichtisst er war, Дизер schlag, der den Stein gespalten hat, sondern alle, die vorher kamen….

    Вақте ки ман бефарқ ҳастам, меравам ва як сангтарошро ёфта, ӯро тамошо мекунам.Мард сад бор мезанад, аммо ҳатто онро нашикастан он метавонад шикасти хурд кунад.Сипас ногаҳон дар садум задани санг санг ба ду тақсим мешавад.
    [соат]

    асчил
    Иштироккунанда

    дӯстон барои ҳамаи шеърҳои илова кардаатон ташаккур.ҳамаашон хубанд, аммо ман миннатдорам, агар шумо бо забони туркӣ низ нависед :)  Худро эҳтиёт кунед…

    318
    Иштироккунанда

    Метавонед сурудҳои дигари суруди cookk painl нависед !!!

    ман серуз
    Иштироккунанда

    Unsympatisch (олмонӣ)

    Моралиш бин бин имтиҳон,
    du hast keinen Wert дар meinen Augen.
    Верҷессен дар бораи Намен,
    дар ин маврид аз ҷониби ман Герцен таҷриба карда мешавад.
    Эрротет ва шарм бин дар дохили гебратенер Hummer.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden…

    Meine Feinde дар ин бора хабар дод,
    ин аст, ки Фрейнд дар ин бора хабар дод.
    Манш haben mich auf den Arm genommen,
    Ман дар ин бора хабар медиҳам.
    Шартҳои беасос дар бораи Шандфлек,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    Ду бист мир нун беномус
    ин ман аст.
    Эрротет ва шарм бин дар дохили гебратенер Hummer.
    Веген дир бин ич дар депресен гератен,
    Блеиб Мир Ферн…

    Diese Liebe is nun erloschen
    Ҳамин тариқ, вай аз ҷониби Де Вегес ном гирифт.
    Von dir hätte ich nie diees untreue erwartet.
    Ҳадди аққал як бор ба назар мерасад.

    Муаллиф: Седат Эрдогду
    Übersetzung: Сами Гозбаси
    Коррек: Эрика Санторо ва Якуп icik

    ГАРИБ

    Индекс сохт пойгоҳ, ту аз чашми ман афтод
    Номи туро фаромӯш кардам, Нест кардам аз қалбам
    Ман мисли харчанги баҳрӣ хичолат кашидаам
    Ман ба сафарҳо рафтам, ба хотири ту ...

    Душманон хурсанд шуданд, дӯстон ғамгин шуданд
    Ки пас аз ман хандид
    Хиёнати ту бар пешонии ман
    Он доғеро боқӣ гузошт, ки ҳатто онро бишӯям ...

    Ҳозир ба назди ман бадбахт омадӣ
    Хокистари ман сард шуд, ба фоидаи ишқ
    Ман мисли харчанги баҳрӣ хичолат кашидаам
    Ман ба сафарҳо рафтам, ба наздикӣ наздик нашавед ...

    Ҳоло ин китоби муҳаббатро гирд овардаанд
    Роҳи ҷудошавӣ ба мо зоҳир шуд
    Ман ҳеҷ гоҳ аз шумо, ин хиёнатро интизор набудам
    Вай дили маро рост ба мобайн, ба ду тақсим кард.

    Матни суруд: Седат ЭРДОГДУ

    асма 41
    Иштироккунанда

    ABC,
    бимиред Katze lief im Schnee,
    ва алс sie Wieder Rauskam,
    da line sie weiße Stiefel an.
    Эй ҷеминех, эй ҷеминеҳ,
    бимиред Katze lief im Schnee.

    ABC,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchen бозгашт
    он ҷое ки шумо надоред
    номаълум меҳр им Schnee. :)

    72
    Иштироккунанда

    Ду Камст Нихт

    он чизе, ки дар он ҷо меравад
    ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
    deine blicke, wie ein гарав
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    дасти dein festhalten meiner дасти
    як deine гарм кардани gefühle habe ich gedacht.

    он чизе, ки дар он ҷо меравад
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    meine ҷанги шадидро ба даст овард
    Ҳамин тавр, мо метавонем вон вонамуд кунем.

    он чизе, ки дар он ҷо меравад
    инъикос кунед
    дейн герц кулох дар Майнер дасти gekämpft
    дучанд wolltest meine hände nicht loslassen
    ва дигар чизҳо дар инҷо пайдо мешаванд
    Сие соллен es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
    деин липпен ганҷҳо
    Deine Stimme Hat Immer Gezittert
    Deine augen ganz feucht
    du hast immer zu gottgeggetet
    Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
    ҷашнвора
    якбора ба назар мерасад
    gehe ich liebe unter die erde sagtest du
    бимиред, ки дар он ҷо як чиз пайдо мешавад
    dein ganzer хати кӯр gezittert.

    он чизе, ки дар он ҷо меравад
    Als ich alleine in meinem zimmer, bei mir war
    ҳама чизро дар бар мегирад
    Ҷашнвораи дигар дар ҳама ҷо
    охне зу эссен, охне зу сегона
    шумо бояд дар бораи он фикр кунед
    ва дигар чизҳо
    als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.

    он чизе, ки дар он ҷо меравад
    Тагеланг habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    Муаллиф: Якуп Ичик

    72
    Иштироккунанда

    Шумо наомадаед

    Ман бори дигар дар бораи ту фикр кардам
    Намедонам чанд бор орзу мекардам
    Нигоҳи ту мисли ғазал
    Боми мушакҳои хашмгин
    Дасти ман бо дасти ту сахт аст
    Ман дар бораи эҳсосоти гарми шумо фикр мекардам.

    Ман бори дигар дар бораи ту фикр кардам
    Гуё нони ман оби ман буд
    Ҷаҳони ман мисли бомба буд
    Бе ту, дур аз ту

    Ман бори дигар дар бораи ту фикр кардам
    Дастони шумо дар дасти ман
    Дили ту дар кафҳои ман чарх мезад
    Шумо намехостед, ки дасти маро тарк кунед
    Гуё шумо дар оғӯши ман пинҳон шуда бошед
    Шумо мегуфтед, ки онҳо набинанд ва намешунаванд
    Лабҳои шумо хушканд
    Садои шумо ҳамеша меларзид
    Инак, дастҳои шумо низ меларзанд
    Чашмони шумо тар мебошанд
    Шумо беохир аз Худо илтиҷо мекардед
    Шумо қасам хӯрдед, ки ин тамом намешавад
    Симсики ба оғӯш мегирад
    Аз ту бе ту
    Шумо мегуфтед, ки ман ба замин меравам
    Суханҳо аз лабҳоятон нимхез шудан гирифтанд
    Тамоми баданат меларзид.

    Ман бори дигар дар бораи ту фикр кардам
    Вақте ки ман дар хона дар ҳуҷраи худ танҳо ҳастам
    Гуё эҳсосоти ман маъно пайдо карданд
    Мисли он ки ман дубора ба зиндагӣ пайванд шудаам
    Бе хӯрдан ва нӯшидан
    Ман ҳамеша шуморо тамошо мекардам
    Мисли ман дубора таваллуд шудам
    Гӯё ман бори аввал хушбахтиро ҳис карда бошам.

    Ман бори дигар дар бораи ту фикр кардам
    Рӯзҳо интизори ту будам, наомадӣ...

    Муаллиф: Якуп Ичик

    Ташаккур барои SIIR.
    Аммо дар ин ҷо мо танҳо Шеърҳои Олмонро мубодила мекунем.
    Бо эҳтиром Esma 41

    игмг-франкфурт
    Иштироккунанда

    Ich liebe бимирад Liebe
    Бимиред Liebe Liebt Mich
    Абер ден ич Либе
    Бимиред….

    Ман дӯст доштанро дӯст медорам
    Маро дӯст медорад, то дӯст бидорам
    Аммо онеро, ки ман дӯст медорам
    Ӯ маро дӯст намедорад....

    3,14
    Иштироккунанда

    Worte sind der Seele Bild

    Worte sind der Seele Bild -
    Nicht ein Bild! Албатта, ин Шаттен аст!
    Sagen herbe, деутен мулоим,
    Wir haben буд, wir hatten буд. -
    Wir hatten буд, wo h hin?
    Унд ин буд, оё wir haben буд? -
    Нон, wir sprechen! Rasch im Fliehn
    Ҳашчен Вир Дес Лебенс Габен.

    Йохан Волфганг ва Гоете

    (Рейн ун Майн, Ауссихт,
    аз 16. августи 1815)

    3,14
    Иштироккунанда

    Ду унд ич

    Ду унд ич!
    Вуншлоз Селигкейт
    Нишондиҳандаҳо дар ин ҷо хеле зиёданд.
    Der Alltag пӯшида аст Соннтагсейт,
    Нобуд кардани шлингт дар Лебен
    Ҳм. Und Menschengöttlichkeit
    Fühl 'ich be dir dirchch dich.

    Буд einst gewesen, weiß ich kaum.
    Бимиред Welt wird weiter Raum.
    Унд Ҳолз бо Эйзен ва Эйзен Ҳолз вохӯрдаанд
    Унд Столз бо Дэмут ва Демут Столз алоқаманд аст.
    Gar wunderbare weisen
    Аз Крейзен суруд хонед
    Mein Blut im Paradies аз ҷониби mich.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    Ич weiß nicht mehr, wer bist dann du.
    Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.

    Макс Даутенди

    3,14
    Иштироккунанда

    Нахе Дес Гелиебтен

    Ич экин деин, венн мир дер Сонне Шиммер
        Vom Meererstrahlt;
    Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        Дар афзори Quellen.

    Ҳама чизро фаромӯш накунед
        Der Staub sich hebt;
    Дар tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
        Дер Вандерер

    Ich höre dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
        Die Die Welle Steigt;
    Ман ҳанӯз ҳам Ҳейн ҳеҳ иҳ офт зу лаушен,
        Вен Аллес Швейгт.

    Ич бин бе дир, ду сеист ауч ноч со ферне,
        Ду бист мир нах!
    Die Sonne sinkt, kel leuchten mir die Sterne.
        Ин ҳам дуост!

    Йохан Волфганг ва Гоете
    (1795)

    асма 41
    Иштироккунанда

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Ҳама чиз бесарусомон аст, аммо шумо бояд дар бораи он фикр кунед. Ҳама чизро фаромӯш накунед, вақте ки шумо ягон чизро надидаед, мутмаин бошед !!!

    Ист дас ричтиг?

    3,14
    Иштироккунанда

    –> Вой, вой, вой… Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, salaryaallah. Бепул. Ана. :)

    Унд ja, das ist richtig.

Намоиши 12 ҷавоб - 31 то 42 (ҷамъ 42)
  • Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.