Чандрасонаӣ

ХУШ ОМАДЕД БА ФОРУМҲОИ ALMANCAX. ШУМО МЕТАВОНЕД ТАМОМИ МАЪЛУМОТРО ДАР БОРАИ ГЕРМАНИЯ ВА ЗАБОНИ ОЛМОНӢ АЗ ФОРУМҲОИ МО Ҷустуҷӯ кунед.
    nalanw
    Иштироккунанда

    A- Субҳ ба хайр                            A-Guten Morgen
    В-Субх ба хайр, Номи шумо чист? B-Guten Morgen.Wie heistst du?
    A-Номи ман Айнур аст                            A-Айни Айнур
    Б-Айнур ту аз кучо хасти? Б-Айнур, Вохер бист ду?
    A- Ман аз Анкара ҳастам                            A-Ич бин Аус Анкара
    В-Ман ҳам аз Анкара ҳастам В-Ич бин auch aus Ankara
    A-Дар инҷо чи кор мекуни?        A-Оё machst du hier буд?
    Б-Ман дар ин ҷо кор мекунам? B-Ich arbeite ин ҷо
    A-Ман ҳам дар ин ҷо кор мекунам      A-Ich arbeite
    В-аз ҳозир меравам В-ич гехе jetzt
    A-Ман ҳам меравам                    A-очачон
    B-Худоро шукр B-Auf Wiedersehen!
    A-Хуб                                A-Тсхусс!

    зегроз
    Иштироккунанда

    Алис-Веристе:

    • Хомӯш – geschlossen [geschlosen]
    • Даргир – Auf [auf], offen [ofın]
    • Открытка – Postcarte
      [открытка]
    • Мӯҳр – die Briefmarke [bri:fmark]
    • Каме - etwas [etvas]
    • Субҳона – das Frühstück [frü:ştück]
    • Хӯроки нисфирӯзӣ – das Mittagessen
      [mita: буриш]
    • Хӯроки шом – das Abendessen
      [а: шумо муттаҳид мешавед]
    • гиёҳхорӣ – гиёҳхорӣ [vegitariş]
    • Нон – das Brot [das bro:t]
    • Нӯшокиҳо – das Getränk [getränk]
    • Кофе – дер Каффи [қаҳвахона:]
    • Tea – der Tee [te:]
    • Шарбати мева – der Saft [zaft]
    • Пиво – das Bier [bi:r]
    • Об – das Wasser [vasir]
    • шароб – дер Вайн [вайн]
    • Намак – das Salz [das zalts]
    • Қаламфури – дер Пфеффер [pfefir]
    • Гӯшт – das Fleisch [das fleisch]
    • Гӯшти гов – das Rindfleisch [rnndflayş]
    • Гӯшти хук – das Schweinefleisch
      [shwaflash]
    • Моҳӣ – der Fisch [fisch]
    • Парранда – das Geflügel
      [geflü: gıl]
    • Сабзавот – das Gemüse [das gımü:zi]
    • Мева – бимиред Frucht [fruht]
    • Картошка – die Kartoffel [kartoffel]
    • Salata – der Salat [zala:t]
    • Десерт – dessert [биёбон]
    • Яхмос – das Speiseeis
      [шпайзи-айс]

    • Ин чанд пул? – Чӣ тавр? [vi:fi:l kostıt das]
    • Ин чи аст? — Оё имкон дошт? [Vas ist das]
    • Ман мехарам. — Ич нехме es. [ih ne:me es]
    • Ман мехоҳам, ки харам … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhti ….. kaufin]
    • … ҳаст? – Хабен Си… [ha:bın-zi:]
    • Салом! — Прост! [прост]
    • Шумо картаи кредитӣ мепазиред? – Акцептиерен Сие Кредиткартен?
      [аккредитив: аккредитив]
    • Лутфан ҳисобро биёред. – Заҳлен, луқма. [tsa:lın endı]

    nalanw
    Иштироккунанда

    Кауфер: Гутен Таг!
    Веркяуфер: Гутен Таг! Битте шён, оё шумо Сиен будед?
    Käufer: Ich brauche eine Lokomotiv.Haben Sie eine?
    Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotiv?
    Käufer: Mein Auto аст.
    Verkäufer: Ja und?
    Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
    Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
    Käufer: Haben Sie s eineine Lokomotiv oder nicht?
    Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
    Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
    Verkäufer: Оё буд, geht das dich an?
    Кауфер: Auf Wiedersehen!
    Verkäufer: Auf Wiedersehen!

    Фармоишгар: Салом!
    Фурӯшанда: Салом! Инак, шумо чӣ мехоҳед?
    Фармоишгар: Ба ман локомотив лозим аст, оё шумо мошин доред?
    Фурӯшанда: Барои тепловоз ба ман чӣ лозим аст?
    Фармоишгар: Мошини ман вайрон аст.
    Фурӯшанда: eee
    Фармоишгар: Ман ҳоло ба хона рафта наметавонам.
    Фурӯшанда: Дар он ҷо автобус, трамвай, такси ҳаст.
    Фармоишгар: Шумо тепловоз доред ё не?
    Фурӯшанда: Бале, ҳаст, аммо ман ба он ниёз дорам.
    Фармоишгар: Чаро шумо инро қаблан нагуфтед?
    Фурӯшанда: Оё ин ба шумо дахл дорад?
    Фармоишгар: Ташаккур!
    Фурӯшанда: хайр

    бархост
    Иштироккунанда

    супер

    nalanw
    Иштироккунанда

    Alex: содироти механикӣ буд?
    Аҳмет: Вир?
    Алекс: Ҷа, их!
    Ахмет: Wir schreiben einen мухтасар.
    Алекс: Вем?
    Аҳмет: Мехмет.
    Алекс: Верт Меҳметро инкор мекунад?
    Аҳмет: Мехоҳед, ки дар Фейсбук, дар Esse Arbeitet.
    Алекс: Питер arbeitet auch дар Эссен.
    Аҳмет: Во wissen das nicht.
    Алекс: Эссен дар Штадт ва Ланд Нордрейн-Вестфален аст.
    Аҳмет: Дар wieviel Stunden kommt man dahin?
    Алекс: Die Eisenbahnfahrt бо Штунден алоқаманд аст.
    Аҳмет: Фаҳрен Сие доҳии манҳмалист?
    Алекс: Ҷа, маншмал Шон.
    Аҳмет: Können wir mal zusammen fahren?
    Алекс: Ja, machen wir mal.

    Алекс: Шумо чӣ кор карда истодаед?
    Аҳмет: Мо?
    Алекс: Бале, ту.
    Аҳмет: Мо мактуб менависем.
    Алекс: Кӣ?
    Аҳмад: Меҳнатӣ
    Алекс: кӣ Mehmet?
    Аҳмет: Мехмет як дӯсти мост, ки дар Эссен кор мекунад.
    Алекс: Эссенде барои Петрус кор мекунад.
    Аҳмет: Эссен дар куҷост?
    Алекс: Эссен шаҳрест дар иёлати Нордрейн-Вестфален.
    Аҳмет: Чанд соат ба он ҷо меравед?
    Алекс: Сафари қатора тақрибан ҳашт соатро дар бар мегирад.
    Аҳмет: Шумо баъзан ба он ҷо меравед?
    Алекс: Бале, баъзан.
    Аҳмет: Биёед як рӯз якҷоя меравем, ҳамин тавр не?
    Алекс: Хуб, рафтем.

    объектив27
    Иштироккунанда

    Ғайр аз ҳақиқат хунук .. ташаккур.

    зард
    Иштироккунанда

    суперрр Уолла Данки

    aybastili ekrem
    Иштироккунанда

        БЕЙМ ЗАХНАРЗТ

    Фрау Тейлор: Энтшулдиген Сие, Духтури ӯ. Ich habe mich etspas verspätet.
    Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Оё haben Sie für Beschwerden буд?
    Фрау Тейлор: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
    Zahnarzt: Мошин барои шумо!
    Фрау Тейлор: Оҳ! О!
    Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angerührt.Die Zahnplombe is ausgefallen.Die Fäulnis is sehr sehr. Иҳ бо Ихен ва Новокайнспитзе гебен буданд. Ich muss ziemlich tief bohren.
    Frau Taylor: Werden Sie from Nerv abtöten?
    Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in den Mund von Frau Taylor. Лаҳзае, ки лаҳзаи Роҳре оварда шудааст. Sie Spuckt аз Speichel aus.
    Захарзт: Нейн, хайт нихт.
    Фрау Тейлор: Wann muss ich wiederkommen?
    Захнарзт: Доннерстаг, соати 14.00 Uhr.
    Фрау Тейлор: Auf Wiedersehen, Herr Doctor. Danke schön.

    ДИГАР

    Хонум Тейлор: Бубахшед, табиб. Ман каме дер кардам.
    Дандон: Зараре надорад, мис Тейлор. Шумо чӣ шикоят доред?
    Хонум Тейлор: Ин дандон хеле дард мекунад. Ман аслан ин тавр сигор кашида наметавонам, он ба хунукӣ ва хунукӣ хеле ҳассос аст.
    Дандон: Лутфан даҳони худро кушоед!
    Мис Тейлор: Аҳ! Аҳ!
    Духтури дандон: Аммо ман то ҳол ба он даст нарасонидаам, пури он афтодааст, захм хеле чуқур аст, ман ба шумо сӯзани новокаин медиҳам. Онро хеле чуқур парма кардан лозим меояд.
    Мисс Тейлор: Оё шумо асабро мекушед?
    Вай якчанд дона пахтаро ба даҳони Тейлор андохта, найчаи хурдро ба даҳонаш меандозад ва гилро мепартояд.
    Дисчи: Не, имрӯз не.
    Мис Тейлор: Кай бояд баргардам?
    Дисси: Панҷшанбе соати 2
    Хонум Тейлор: Худоро шукр, табиб. Сипос.

    blume
    Иштироккунанда

    Ташаккури зиёд, хеле хуб: саломатӣ ба девонаҳои шумо

    87
    Иштироккунанда

    Ташаккур барои муколамаҳоятон, ки онҳоро ба мо пешниҳод кардед.

    43
    Иштироккунанда

    Ман мехоҳам омӯзам, аммо ин кор тадриҷан ба амал намеояд.

    шарафи gs
    Иштироккунанда

    Мӯҳтарам Загроз,

    Кушодан – Auf [auf], offen [ofın] Шумо инро ба маънои дуруст истифода кардед, аммо ''auf'' ва ''offen'' ба ҳама ҷо, мағоза, бозор, ҷои кор ва ғайра ишора мекунанд. Барои гуфтани он, ки он кушода аст, калимаи "geöffnet" бояд дар Олмон истифода шавад. То ҷое ки ман медонам, бояд чунин бошад. Ман умедворам, ки ман маълумоти нодуруст намедиҳам. Ман умедворам, ки он кӯмак мекунад. Шаб ба хайр.

    атом
    Иштироккунанда

    хеле зебо TSK

    шарафи gs
    Иштироккунанда

    Мӯҳтарам Загроз,

    Мехоҳам хатои дирӯз содиркардаамро ислоҳ кунам. Гуфтам, ки дар ин ҷо вожаҳои «ауф» ва «афф» мувофиқ нестанд. Имрўз аз муаллими курси олмонї пурсидам, гуфт, ки дар чунин њолат истифода бурдани ин вожањо хато нест, аммо "geöffnet" калимаи бењтар аст. Барои хатои худ бахшиш мепурсам, ҳамчун шахсе, ки нав омӯхта истодааст, кӯшиш кардам, ки ҳарчи бештар маълумот диҳам. Ба шумо субҳи хуб мехоҳам.

    ман iborot
    Иштироккунанда

    Ташаккури зиёд, шумо олиҷанобед ....

    Геронимо 15
    Иштироккунанда

    Аз дасти шумо, ки муколама менависад, хавотир нашавед.

Намоиши 15 ҷавоб - 16 то 30 (ҷамъ 54)
  • Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.