> Форумҳо > Намунаҳои суханронии Олмон > ГЕРМАНИ ГЕРМАС
-
НИШОНАҲОИ УМУМИИ СУХАНРОН ((PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Бале: Ja
Не: Нейн
Ташаккур: Данке
Ташаккури зиёд: Danke sehr
Марҳабо: Bitte
Ман шуморо хеле мехоҳам: Bitte sehr
Шумо хуш омадед: Nichts zu danken
Мебахшед: Entschuldigen Sie, bitte
Номи ман ………: ich heisse ……
Ман донишҷӯ ҳастам
Ман духтур ҳастам: ich bin Arz
Ман турк ҳастам: ich bin ein Turke
Ман бистсолаам: ich bin zwanzig jahre sub
Ман …… сола ҳастам: ich ҳазор ……. дар поён
Шумо кистед? Садо Ояндасоз
Ман Алӣ ҳастам: ич бин Алӣ
Номи шумо чист? Садо Ояндасоз
Номи ман Алӣ: ich heisse Ali
Ман мусулмон ҳастам
Номи ман Аҳмет: Номи номи ман Аҳмет
Номи ман Алӣ: Mein Name ist Ali
Розӣ шуд! : Verstanden!
Хуб: рӯда
Бубахшед: Entschuldigung
Лутфан: Битте
Ҷаноб.……. : Ҷаноби …….
Хонум …… : Фрау ……
Мисс …… : Fräulein …..
Хуб: хуб
Зебо! : schön
Аҷоиб! : wunderbar
Ҳосил: natürlich
Салом (салом): Сервус!
Салом (салом): салом
Субҳи хуб: Гутен Морген
Нимаи хуб (ба хайр): Гутен Таг
Шоми хуб: Гутен Абенд
Шаби хуш: Gute Nacht
Чӣ тавр шумо? : Виҷераҳо?
Ман хубам ташаккур: Es geht mir gut, danke
Чи хел? : Wie geht's
eh here is: Es geht
Бад нест: Nicht schleht
Дере нагузашта: Бисбред
Хайр: Auf Wiederhören
Хайр: Auf Wiedersehen
Алвидоъ: рӯдаи Mach
видоъ: Tschüss
bis heute = то имрӯз
im voraus = қаблан
иммер ноч = ҳол
für eine kurze Zeit = дар муддати кӯтоҳ
Kürzlich = каме пеш аз он
die ganze Nacht = тамоми шаб
am Vormittag = пеш аз нисфирӯзӣ
муддати дароз = lange Zeit
ab und zu = баъзан
аз ганзен Таг = тамоми рӯзМактаб - мурда Шуле
Калисои - die Kirche
Бонк – бонк
Почта – почта
Кӯча – ди Штрасе
Шӯъбаи полис - Полизейваче
Беморхона - Das Krankenhaus
Дорухона - бимиред Апотеке
Майдон – дер Платц
Кӯҳ – дер Берг
Хилл – дер Хюгел
Музей - Осорхонаи das
Мағоза – das Geschäft
Тарабхона - тарабхонаи das
Кӯли - дер See
Уқёнус - дер Озеан
Дарё – дер Флюс
Ҳавзи шиноварӣ - Das Schwimmbad
Пӯшида - geschlossen
Даргир - Auf [auf], хомӯш
Почтаи электронӣ - Почтаи почта
Мӯҳр – мухтасар
Каме - ин буд
Субҳона - das Frühstück
Хӯроки нисфирӯзӣ - das Mittagessen
Хӯроки шом - das Abendessen
гиёҳхорӣ - гиёҳхорӣ
Шарбати мева - der Saft
Пиво - Дас Биер
Нон - das Brot
Нӯшокиҳо - Das Getränk
Қаҳва - дер кофе
Чой - дер Ти
Метро - марги U-Bahn
Фурудгоҳи дер Флугафен
Поезд - die Bahn, der Zug
Автобус - дер автобус
Истгоҳи роҳи оҳан - дер Банхоф
Автовокзал – дер Бусбахнхоф
Истгоҳи зеризаминӣ - дер U-Bahnhof
Пардохт - мурдан Абфахрт
Воридшавӣ - бимирад Анкунфт
Ширкати иҷораи мошин - Autovermietung
Таваққуфгоҳ - Таваққуфгоҳ
Меҳмонхона – das Hotel
Ҳуҷра - das Zimmer
Пул - бимир Брюк
Ҳоҷатхона - ҳоҷатхона
Бронкунӣ - die Reservierung
Шиноснома – Reisepaß ]
Манора – дер Турм
Салом - Гутен Таг
Салом - Ауф Видерсехен
Вохӯрӣ - Bis nachher.
Субҳ ба хайр - Гутен Морген
Рӯзи хуб - Гутен Таг
Шаб ба хайр - Гутен Абенд
Шаб ба хайр - Гуте НахтШумо бо забони олмонӣ ҳарф мезанед? Sprecen Sie Deutsch?
Бале, ман бо забони олмонӣ ҳарф мезанам. Ja, ich spreche Deutsch.
Не, ман наметавонам бо забони олмонӣ ҳарф занам. Nein, ich spreche nicht Deutsch.Аз чап - Пайвандҳо
Рост — Речтс
Рост - Герадау
Поён - Хинунтер
Боло - Хинауфder Sellerie: карафс
der Porree: тара
der Kohl: карам
der Blumenkohl: гулкарам
бимиред Erbse: нахӯд
бимирад Артишок: артишок
мурдан Гурке: бодиринг
бимирад Каротте: сабзӣ
бимирад Zwiebel: пиёз
der Knoblauch: сирпиёз
исфаноҷ: исфаноҷ
мурдан rote Rube: лаблабу
der Kopfsalat: салати кивирчик
бимирад Томат: помидор
реиф
reifen: баркамол
aufbewahren: нигоҳ доштан
картон: қуттӣ
das Trinkgeld: шарт
grüne Bohnen: лӯбиёи сабз
бимиред Frühbirne: нок turfanda
das Frühgemüse: сабзавоти берун аз мавсим
das Muster: мисол
gemustert: чопшуда, чопшуда
der Armel: бозуи
der Gurtel: камар
бимиред Bluse: нимтана
der Style: намуна, услуб
эинфах, шлихт: содда, ҳамвор
der U-Kragen: гарданбанди мудаввар
бимиред Шултер: китф
der Rucken: бозгашт
teuer: гарон
knapp: қатъӣ, сахт
васият: бароҳат
анзихен: пӯшидан
anprobieren: кӯшиш кардан, такрор кардан
passen zu: итоат кардан
шево: дик
inbegriffen: дохил карда шудааст
waschbar: шусташаванда
бимиред Wolle: пашм
бимиред Seide: абрешим
aus der Mode, муосир: кӯҳна
die letzte Mode: муд
aus Wolle: пашм, аз пашм сохта шудааст
мемирам Baumwolle: пахта
heute: имрӯз
morgen: фардо
der morgen: субҳ
übermorgen: пас аз фардо
истодан: шом
heute abend: имшаб
heute nacht: имшаб
моргҳо: субҳ
меистад: халта
das Frühstück: наҳорӣ
das mittagessen: хӯроки нисфирӯзӣ
das abendessen: хӯроки шом
бимиред Габел: катал
das Glas: шиша
мурдан Тасвир: пиёла
der Теллер: табақ
der Löffel: лоғар
das messer: кордБис Ван? То кай?
WIE OFT? Ҳар чанд вақт?
AB SOFORT аз ҳоло
UERACHE KEINE чизе нест
ГЕРН ГЕШЕХЕН истиқбол карда мешавад
UM WIEVIEL UHR? What Time?
ВЕРЗЕЙХУНГ! бахшиш
AB HEUTE аз имрӯз сар мешавад
VIEL GLÜCK! барори корHören: шунидан
zu / hören: гӯш кардан
hör mir zu: гӯш кунед
auf / hören: хотима ёфтан, бурида шудан
Hör auf: ин корро накун, ҳоло онро бас кун
Ich bin glücklich…Ман хушбахтам
Ich habe Glück…Ман хушбахтам
Darf ich etwas fragen?…Оё ман метавонам чизе пурсам?
Ich werde dich nie vergessen…Ман туро ҳеҷ гоҳ фаромӯш намекунам
Ich will immer bei dir sein…Ман ҳамеша мехоҳам дар паҳлӯи шумо бошам
ohne dich kann ich nicht sein…Ман бе ту буда наметавонам
das nächste mal… дафъаи оянда
am samstag bin ich früh aufgestanden. (шанбе ман барвақт бедор шудам)
ich habe mich meine Haare gewaschen (ман мӯи худро шустам)
und bin ich mit meiner Familie an den See See gefahren.
(ва бо оилаам ба кӯл рафтем (бо мошин)
zu Früchstück haben wir im Тарабхонаи gegessen.
(мо наҳории худро дар тарабхона хӯрдем)
ich habe Apfelsaft ҳангоми гетрун (ман афшураи себ нӯшидам)
das frühstück ist sehr gut gewesen (наҳорӣ хеле хуб буд)
Ногаҳон Эсен бин бин Мит Брудер Ҳаусе нест.
(пас аз хӯрокхӯрӣ бо бародарам ба хона равон шудем)
wir haben das schöne Wetter genossen (ба мо ҳавои хуб маъқул шуд)
und wir haben lange gesprochen (ва мо муддати дароз гуфтугӯ кардем)
abend bin ich früh ins Бетт Гегеген (ман бегоҳии барвақт хоб рафтам)Ман саросема-ich хабе Айле ҳастам
acim-ich бин hungrig
мебахшед маро-entschuldigen sie bitte
бахшоиш-иштиҳо
Аллоҳ аскина-ум
Худо бигардонад-schlafin sie woh
Мо онро ба Аллоҳ-адиу расонидем
Маълум мешавад, ки-es folgt daraus
арасира-hie und da
ҳеҷ гоҳ auf keinen намеафтад
ҳеҷ гоҳ, whit-keineswegs
ҳеҷ гоҳ, whit-bestimmt nicht
андак-андак на-нч
боз як вақт-ноч эинмалӣ
ин хеле даҳшатбор аст-das ist schrecklich
берун оед-вершвинден
ҳазар кунед - passen sie auf
диққат
таваққуф
гузаранда-zutritt verbotten
мебинем-auf бемӯй
Ман тайёр-ич бин фертиг ҳастамДАР ПАРВОЗ ВА ТЕРМИНАЛSО
Гутен Флюг = парвозҳои хуб
Gute Reise = сафари хубе доред
Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Рақами нишасти шумо
Haben Sie Hand-Gepäck = Оё шумо El cantanis доред?
Ihre Hand-Gepäck bitte = Дасти шумо, лутфан
нақша
das Flugzeug: ҳавопаймо
annullieren: бекор кардан
Verspätung: марҳамат
мурощиат кард Ermäßigung: тахфиф
überlegen
хабар диҳед
мемурам
Дӯстдорони Ассотсиатсия: мизҳои машваратӣ
Verspätung мурда: таъхир
техникӣ
Мурданаш: ariza
umbухen: интиқол
prüfen lassen
Мурур Манзбур
Хуш омадед ба Herzlich Willkommen!
Гиффорд
angenehm: бароҳат
Berühmt: машҳур, машҳур
Қафс
туман
Бойгонии назарсанҷӣ
Das Gebiet: минтақаи
Verzollen: додани гумрукӣ
Ван Свит: ҳар вақте ки шумо мехоҳед
Зуррези зеит: танҳо дар вақти
шахси солеҳ: як мард
Zollfrei: озодии вазифа
Хофизони сеҳру ҷодугарӣ: Инҳоянд, ки боз туро мебинанд
Ҳинфледлирт: муроҷиат ба сафар
Баҳри Медиа: Бекор кардан
Das Mehrgewicht: бағоҷҳои зиёдатӣ
Зу welcher Зеит: кай?
Кадом ҳавопаймо барои Welche Flugzeuge fliegen nach дастрас аст ..?
Эфир
Das Dumum meiner Rückkehr: таърихи тағирот
Флешикерхит мурд: бехатарии парвоз
der/die Steward/ess: Стюардесса мизбон
Флугнummer мурур: рақами парвоз
Дастрасии телефонӣ: телефони мобилиро хомӯш кунед
им Анфуг: бардурӯғ
Gelandet: замин шудНишонҳои ҳукм дар хариду фурӯш
Können Sie mir helfen? = Шумо метавонед ба ман кӯмак кунед
Ich brauche…= Ба ман лозим аст
Haben Sie…?= …аст
Ich möchte …bitte= Ман…мехоҳам
Können Sie mir Zeigen wo … ist= метавонед ба ман нишон диҳед… макон
Das möchte ich nicht = Ман инро намехоҳам
Das gefällt mir nicht so recht = Ман аниқ намедонам
Ich Schaue mich um = Ман меҷӯям
Буд kostet …das = чӣ қадар пул
Haben Sie es Günstiger = оё он арзонтар астein Kilo Porree; 1 кило тара
ein halbes Kilo Sellerie; ним кило карафс,
drei Kilo Kartoffeln; 3 кило картошка,
ein Kilo Karotten; 1 кило сабзӣ,
ein Kilo Zwiebel; 1 кило пиёз,
ein KIlo Spinat; 1 кило исфаноҷ
drei Kopfsalate; 3 салат кивирчикМулоқот бо дӯстӣ
Не, шумо хато мекунед. Чӣ, sie irren sich
сементи шумо барои ман бегона нест. ich kenne sie vom ansehen
ташаккур ман хубам danke gout
шумо хубед? und ihnen geht es gut?
ташаккур, ман хубам. danke rech gut
Номи шумо чӣ? wie heissen sie?
Ман шодам, ки мо бо шумо мулоқот кардем. es freut mich, sie wiederzusehen
Ба шумо чи хизмат карда метавонам? kann ich fur sie tun буд?
вақт чӣ қадар зуд мегузарад. wie schnell verrinnt бимирад zeit
оилаи Шумо чӣ хел? wie gehts es ihrer familie?
хона ҳамааш хуб. zu hause ist alles gesund
Ман барои ташвишатон узр мехоҳам. verzeihen sie, dass ich störe
касе мехоҳад бо шумо мулоқот кунад. jemand möchte mit ihnen sprechen
оё ман метавонам як дақиқаи шуморо бигирам haben sie einen augenblick zeit?
Ман хеле хушҳолам es war mir ein vergnügen
Бо эҳтироми самимона. як алӣ
Салом ба Алӣ аз ман! гурусин зи алӣ барои мир
Ташаккури зиёд барои дӯстиатон. vielen dank für ihre gesellschaft
Шумо хеле меҳрубон ҳастед. das ist sehr nett von ihnen
шумо кай меоед wann kommen sie?
Ман воқеан пушаймонам. es tut mir wirklich leid
Шумо барои ман кӯмак карда метавонед? können sie mir helfen?
Ман ҳозир бояд равам. ich muss jetz gehen
шумо иҷозат дода метавонед gestatten sie?
Мехоҳед ба сайругашт бароед? wollen sie spazieren gehen?
шумо наҳорӣ кардаед? haben sie schon gefrühstückt?
Ман ҳанӯз наҳорӣ нахӯрдаам. ich habe schon gefrühstückt
ин хеле зуд аст. es ist noch zu früh
ту хеле барвақт омадӣ. sie sind zu früh gekommen
Шумо хеле дер омадед. sie sind zu früh zu spät gekommen
Агар барвақт бошад, дер нест. дурӯғгӯй zu früh als zu spät
Магар беҳтар нест, ки мо ба мошин савор шавем? wollen wir ein auto nehmen?
Ман шуморо дар ин ҷо интизор мешавам. ich werde hier auf sie warten
ту маро интизор будам. sie haben mich lange warten lassen
Оё ба мо лозим аст, ки хӯрокро бо худ гирем? Mussen wir proviant mitnehmen?
Ман ба зудӣ ба шумо мерасам. ich werde ihnen bald folgen
Ман шуморо то соати 3 интизор мешавам. ich werde sie bis XNUMX uh erwarten
дар куҷо вомехӯрем wo wollen wir uns treffen?
Шумо хеле дер омадед. sie sind zu früh zu spät gekommen
Ман шодам, ки мо бо шумо мулоқот кардем. es freut mich, sie wiederzusehen
Es freut mich, sie wiederzusehen. Боз бо шумо вохӯрдан хуш аст
Шумо sind zu spät gekommen. Шумо хеле дер омадед
Ман ҳанӯз наҳорӣ нахӯрдаам. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. Ман ҳанӯз наҳорӣ нахӯрдаам
хона ҳамааш хуб. zu hause ist alles gesund
Ташаккур ман хубам). danke es geht mir gut
(вақт чӣ қадар зуд мегузарад). wie schnell die Zeit vergehtСАВОЛҲОИ СОДДА
Ин чист? шуд?
Оё ин рост аст? Дас Ваҳр аст?
ки вай аст wer ist?
Чӣ тавр шумо? wie geht es ihnen?
чӣ мешавад? шуд?
чӣ? шуд?
Шумо чӣ мехоҳед? шуд?
кадом манфиатҳо? Оё сатил буд?
Аз куҷо метавонам пайдо кунам… вой пайдо кунам?
шумо ба куҷо меравед? wohin gehen sie?
Шумо хоб карда будам? барои чӣ?
ки оянда аст? wer аст?
Оё шумо? Оё шумо дар куҷост?
Вюрден Си Меню Тренинги Gefallen
Оё Wünschen Sie буд? Шумо чӣ мехоҳед?
Kann ich телефонҳои электронӣ?
Кэн ich faxen?
Ман аз куҷо об меёбам?
Оё мехоҳед, ки Zeichen? Нишона чист?
Кани ich Ihnen helfen Оё ман ба шумо кӯмак мерасонам?
Кафедраи интернетӣ дар куҷо пайдо шуд? Кафши интернет чист?
Почтаи электронӣ Шумо аз почтаи электронӣ ба ман фиристед?
Дар бораи ман чӣ метавон гуфт?
Кино них?
Метавонед Können Sie e zeigen нишон диҳед?
Чӣ тавр мо метавонем ба он ҷо биравем?
Оё мехоҳед?
Бойгонӣ?
Wo ist das Informationsbüro Нашри иттилоотӣ дар куҷост?
Ванна вафот кард? Ҳангоми кушодани мағозаҳо?
Wo ist бимирадестелле?
Wo ist die nächste Bank Дар куҷосттарин бонк?
Оё ман метавонам интизор шавам?
Дар куҷо ман мошини худро партоам?печ хабен: бахт надоштан.
das macht nichts: зарар надорад.
Ҷаҳорт Ланг: дар давоми сол
Ба ман бигӯед, ки eh ist
einkaufen gehen: go shopping
es ist aus: анҷом ёфт, ба охир расид, пӯшида
Ҳамаи инҳо: он
das wär's: хуб, тамом
речт хабен: дуруст будан, дуруст будан
zu Феҳс: дар пои
беҳтар аст: беҳтарин, беҳтарин
weg mussen: рафтан
sagen wir: Биё мегӯянд ...
zoom erstenmal: бори аввал, бори аввал
nichts dafürkönnen: коре накардан, беэҳтиётӣ кардан, бегуноҳ будан
weg sein: хобидан, маст шудан, ҳайрон шудан, ошиқ шудан
Тӯҳфаҳо: як рӯз, як рӯз
einen Augenblick: як дақиқа, як сония
von Mir aus: ҳаво барои ман хуб аст, он муҳим нест
Вентилятор: кӯтоҳ, бо як калима
keine Ursache!: ҳеҷ чиз, хуш омадед, эстагфуруллоҳ
буд soll das?: ин чӣ маъно дорад
Платц нехмен: нишастан
auf die Nerven gehen: асаби касеро ламс кардан, касеро озор додан
das Licht anmachen: рӯ ба рӯ шавед, рӯшноӣ рӯ кунед
vor sich haben: коре дошта бошанд
du meine Güte!: Худои ман!
дар Frage kommen: нигарон будан
Ман ба фиребгарӣ ниёз дорам: пешгирӣ, пешгирӣ кардан
Шуле Хабен: мактаб будан
eine Rolle spielen: нақш бозӣ кардан, нақш доштан, муҳим будан
nichts zu machen sein: ҳеҷ чизи кор
лейд тун: пушаймон шудан, пушаймон шудан
im Kopf: дар ақл, дар ақл, дар ақл
Сеи Данкро гирифтам! : Худоро шукр! Худоро шукр!
Bescheid wissen: хуб донистан
weißt du буд: ман мегӯям, ман мегӯям, шумо чӣ мегӯед?
das ist seine Sache: ин аст он чизе ки ӯ хоҳад донист, вай медонад
es ist mir (дир,…) recht: ҳаво барои ман хуб аст, ман фикр намекунам, ки ҳеҷ мушкиле вуҷуд надорад
es geht los: сар карда
aus dem Kopf: аз хотир ба дил
im Augenblick: дар як лаҳза, якбора, бо суръати том
unter Umständen: шояд, агар ба назар мувофиқ бошад
Schluß machen: тамом кардан, хотима додан
erst recht: инадина
kurz und gut: кӯтоҳ, кӯтоҳ калима
grüss Gott!: салом, салом
auf den Gedanken kommen: ба ақида биёед
zu Bett gehen: хоб рав, бистар
Schwarz sehen: пессимист будан, оқибаташро хуб надидан
дар Ruhe lassen: танҳо гузоштани касе
nach wie vor: ҳаммоми кӯҳна санги кӯҳна, мисли пештара
imstande sein: тавонистан, инро кардан, лӯбиёи васеъ ба даҳон нагирифтан
das gibt's nicht: ғайриимкон, наметавонад
zu Ende gehen: хотима додан, хотима ёфтан
auf den ersten Blick: дар назари аввал
es handelt sich um …ки мавзуи он мавзуъ аст... чизи мухим...
Ҷенуг Дэвон Хабен
Nicht Gefallen: хуб ба назар намерасад (солим)
heute oder morgen: имрӯз фардо
es kommt darauf an: биёед бубинем
einigermassen: инро чунин гӯед, хуб бад, боло ва поён
keine Ahnung haben: дониш надоштан
zur Sache kommen: кӯтоҳ
vor sich gehen: будан
einen Streich spielen: бо касе бозӣ кардан, бозӣ кардан
nach und nach: оҳиста
noch lange nicht: не, не, ҳеҷ гоҳ
ein klein wenig: каме, каме, каме
vor Гуруснагӣ sterben: аз гуруснагӣ бимиред
Нифт им geringsten: ҳеҷ гоҳ, whit, ҳеҷ гоҳ
den Entschluss fassen: қарор қабул, қарор
auf diesem Wege: ин тавр, ин тавр, ин роҳи
Шнекентемпо: рафтори шутур, роҳҳои пинҳон
Оё чунин буд ?: Дар ин ҷо шумо чӣ кор мекунед?
бимиред Ohren spitzen: fluff ear
den Kopf schütteln: сар ҷунбидан ба маънои "не", рад кардан
hinter jemandem ҳар як сейн: давидан аз паси касе, аз паси касе
Қисми поён: пурра поён
eins von beiden: ё
nicht ausstehen können: кашидан, дӯст надоштан, нохуш дидан
Зар Вelt Коммент: таваллуд, таваллуд
зу сухен хабен: корҷӯӣ кардан, кор шудан
ШАҲРИ ҚӮРҒОНТЕППА
Вон oben bis unten: поён ба поён, пурра, сар ба пои
mit Leib und Seele: heartfelt
Дӯст доштан: Кори кор, на як ҳилла, падарам кор мекунад
Ҷамъомади даст ба даст: Ҳоҷати як касро ламс кунед
Газ
Зу то охири: то охири, ба охир мерасад
мурданд Achseln zucken: баланд бардоштани як каме, бурида
Шавҳаре,
auf die leichte Schulter nehmen: каме
bis über die Ohren: хеле зиёд, хеле зиёд
пинҳон
вор курзем: чанд рӯз пеш, қабл аз
aufs Haar ангезаҳо: ба ростӣ бошад
ein für allemal: ниҳоят, бори охирин
zu weit gehen: ҳамин тавр шудан, ба пеш рафтан
бимиред Stirn runzeln: табассум кунед, ғурур кунед
шлеудерн: лағжидан, лағжидан, партофтан
nicht mehr mitmachen: (дигар намехоҳем) набошад
zur Hand haben: дар дасти шумо будан, дар дасти шумо будан
mit guten Gewissen: бо оромии рӯҳ, оромии рӯҳ, оромии рӯҳ
eine Aufnahme machen: акс гирифтан, акс гирифтан
das hat noch Zeit: шитоб накунед
es fällt Schnee: барф меборад
Platz machen: фазои кушод
рӯдаи мач! : рӯзи хуш! хайр! Биё
kreuz und quer: гирду атроф, рост ба чап, як боло ва поён
hier und da: дар ин ҷо ва дар он ҷо, дар ҷое, баъзан
Гелд мачен: пул кор кардан, пули зиёд ба даст овардан
Feierabend machen: тамом кардан, бастан, хотима ёфтан, шикастан
wieder auf den Beinen sein: камарро рост кардан, дуруст кардани корҳо
mit der Zeit: бо мурури замон, оҳиста
Schwarz auf Weiss: навишта шудааст, дар рӯи коғаз
keinen Pfennig wert sein: ба панҷ арзиш надорад
zeit langem: барои муддати тӯлонӣ, барои муддати дарозlange Finger machen: қадбаланд бошед, дуздӣ, дуздӣ кунед
einen Bärenhunger haben: гургон гурусна мондан
фон Zeit zu Zeit: гоҳ-гоҳ, гоҳ-гоҳе, ки имкон
sich in die Länge ziehen: калон шудан
Köpfchen haben: зирак будан, аз ҷиҳати равонӣ будан, баланд кор кардан
jemandem etwas ins Gesicht sagen = чизе гуфтан ба касе рӯ ба рӯ (зидди)
Kein Blatt vor den Mund nehmen = ба даҳони худ лӯбиёи васеъ нагиред, ошкоро гӯед
keinen Finger rühren = ангуштро ҳаракат накардан (ҳатто), даст нарасондан, халал нарасондан, ғамхорӣ кардан
Tag ind Nacht = шабу рӯз
sich Rat holen = оқилона машварат кардан, ғояҳо гирифтан
mehr und mehr = беист, бо афзоиши миқёс, пайваста
Ач! Лассен Сие доч! = Аз барои Худо! фоида надорад
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = фикр ва ҳаракаткунанда, андешаи дароз
das ist die Frage = шубҳанок, муайян нест
сейн Брот дод = барои ба даст овардани ризқу рӯзӣ, барои ба даст овардани пули нон
дар Stürmen regnen = рехтан аз шиша, борон (дар як борон)
im Laufe der Zeit = бо мурури замон оҳиста
zu sich kommen = зинда шавед, худро пайдо кунед
das ist keine Frage = комилан, бешубҳа
dabei sein, etwas zu tun = кор кардан (коре)
фон Таг зу Таг = рӯз аз рӯз, рӯз ба рӯз
Rücksicht nehmen = баррасӣ кардан, ба назар гирифтан, мушоҳида кардан
mit offenem Munde dastehen = боз мондан
bei Laune sein = табъи болида доштан
фон Kopf бис Фусс = аз сар ба поён, сар то по
jemandem freistehen = (дар иҷрои коре озод будан)
da ist nichts dahinter = беарзиш, ночиз будан
recht behalten = дуруст будан, дуруст будан
sich etwas nicht gefallen lassen = нагузоред, ки бетафовут набошед
etwas leicht nehmen = осон, камарзиш, беэътиноӣ
то gut wie = қариб, боло ва поён
sich Gedanken мачен = фикр кардан
Haare auf den Zähnen haben = дағалӣ ва беитоатӣ, посухи дигар
unter uns gesagt = дар байни мо нигоҳ доред, байни мо сӯҳбат кунед
jemandem zu dumm werden = сабр
einen guten Klang haben = номи нек доштан, машҳур будан
der Reihe nach = бо тартиби
alle Hände voll zu tun haben = аз ҳад зиёд гарм шудан, фурсат надоред, ки сари худро кашед
dahinter steckt etwas = дар тиҷорат кор доштан
unter der Hand = зердаст, пинҳонӣ
an der Reihe sein = гардиш ба худ будан, омадан
фон neuem = боз, васвасаи нав
bis ins kleinste = барои хурдтарин ҷузъиёт
дар бимирад Дасти nehmen = идора кардан
sei so gut = лутфан .., лутфан…
fürs nächste = аввал, аввал, ҳоло, муваққатан
jemanden nicht leiden können = натавонистани як чиз
Дасти aufs Herz = ҳақиқатро гӯед
es gut haben = хушбахт шудан, ба чор тараф афтоданТАНДУРУСТӢ
einen Arzt befragen: ба духтур муроҷиат кунед
Вой бар ҳоли ман… ..? -Ин чӣ…. Ман онро биёбад?
Ich brauche einen Arz. Ба духтур ниёз дорам.
Қуттиҳои пӯсти ман.
Лутфан табобатро бихонед!
Вақти тафтишот кай ва чӣ гуна аст?
Дас Sprechzimmer: амалия
Верабродунг фавтидааст
Бештар
dringend, wichtig: ҳолати фавқулодда муҳим аст
Шарҳҳо
Бемористони Иброҳим
Шерифа
Муроҷиат кардан лозим аст, Вирҷун бимирад
мемурад, Spitze, мемурад, таваллуд: тазриқи
ernst: ҷиддӣ
мурда Tablette: табобат
Антибиотикҳо: антибиотикҳо
дар зови Zeit: чанде
Morgens und Abends: Pornstar and Evening
viermal täglich: 4 дар як рӯз
Сихӣ нохун wohlfühlen: хуб нест
Дунёи иқтисод
Mir tut Magen weh (меъда вазнин аст)
Иҷозат диҳед.
Шабакаи Ich.
Ҳайф аст.
Ich bin Diabetics.
(Ман намунаи хунро намедонам)
Шерзштстiller
Дас Аспирин (аспирин)
Пиллик (табобат)
мурдагон Medizin (дорухона)
Дас Абфюдмиттель
Дӯсти Hustensirup (сулфаи чап)
das Schlafmittel (хати хоб)
Шмертзен фавтид (Агри)
Аллергия (аллергия)
бимирад Impfung
Дев Швиндел (саратон)
Дер Хешенчуß (нигоҳ доштани waist)
мурдан Halsschmerzen (гулӯ)
бронхит мемурад
Брежнев (лоақал)
Штурмана (фелд)
Бисс
данд
Метҳо қуттиҳо
д
Мурдан Булутунг (хун)
der Blutdruck (фишори хун)
das Geschwür (ғубор)
херер Бломлук (фишори баланди хун)
Ich habe Magenschmerzen.I дард дард доранд.
Ich habe Kopfschmerzen ва 38 Grad Fieber.I дорои сараш дарди сар ва дараҷаи 38 доранд.
Зиндагиҳояшон заҳролуд аст.
Рафтори ман осебпазир аст.
Иҷрои ҳукм.ҶОИ
Мураббияи кӯдакистон = Kindergärtne rin
Адвокат = der Rechtsanwalt
Кук = der Koch
Роҳбари ошпаз = дер Кюхенчеф
Боғбон = der Gartner
Мэр = дер Бургермейстер
Бербер = der Friseur
Вазир = дер Вазир
Моҳигир = дер Фишер
Banker = der Bankbeamte
Духтури ҳайвонот = der Veterinär
Сарвазир = der Ministerpräsident
Табақшӯйро = der Geschirrwäscher
Президент = der Staatspräsident
Флорист = der Blumenverkäufer
Фермер = der Bauer, Landwirt
Духтур = дер Арзт
Хиштчин = Маурер
Дандонпизишк der Zahnarzt
Нафақахӯр = der Pensionär, der Rentner
Антиқа = der Trodler
Электрик = der Elektriker
Дорусоз = der Apotheker
Суратгир = der Сурат
Нонпаз = der Bäcker
Матрос = der Seemann
Официант = Келлнер
Амният = die Sicherheit
Оптикан = Оптика
Ҳамшираи = бимирад Krankenschwester
Ҳайкалтарош = der Bildhauer
Довар = Дер Рихтер
Коргар = der Arbeiter
Номаълум = arbeitslos
Жандармерия = бимирад Жандармерия
Дарбон = Pförtner мурдан
Ронандаи мошини боркаш = Kraftfahrer
Дӯкони китоб = der Buchhändler
Сартарош = der frizeur
Шахтёр = дер Бергман
Директор = дер Директор
Котиб, коргар, корманд = die Angestellte
Муовин = der Abgeordnete
Дуредгар = der Schreiner
Муҳосиб = дер Бухалтер
Механик = Механик
Навозанда = Навозанда
Намоянда = der Vertreter
Экспедитор = der Transporter der Speditioner
Нотариус = Нотар
Донишҷӯ = der Schüler - Муаллим = Лерер
Boss = der Arbeitgeber
Полис = бимирад Polizei - – Почтачӣ = der Briefträger
Сиёсатмадор = мегӯяд Сиёсатмадор
Роҳнамо = der Reiseleiter
Рангкаш, Рангубор = Малер
Прокурор = дер Стаатсанвалт
Фурӯшанда = der Verkäufer
Соаткор = der Uhrmacher
Рассом = Кюнстлер
Масъул = verantwortlich
Котиб = der Sekretär
ронанда = der Fahrer
саркор = der Führe
Handyman = der Reparateur
Челонгар = der Installateur
Дӯзанда = дер Шнайдер
Плеери театр = der Theaterspieler
Тарҷумон = der Dolmetscher
Коргари тозакунанда = дер Страсс
Зани тозакунанда = Путцфрау
Тоҷир = Кауфман
Racer = der Rennfahrer der Konkurrent
Муаллиф = der Schriftsteller
-
НИШОНАҲОИ СУХАНРОНИИ Олмон, ки дар ҳаёти ҳаррӯза истифода мешаванд (PRAKTISCHER SPRACHFÜHRER)
Не: Нейн (нейн)
Ташаккур: Данке (данки)
Ташаккури зиёд: Danke sehr (danki ze: r)
Шумо хуш омадед: Bitte (каме)
Ҳеҷ чиз: Nichts zu danken (nihts tsu danken)
Мебахшед: Entschuldigen Sie, bitte
Ман шуморо хеле мехоҳам: Bitte sehr (biti ze: r)
Номи ман ………: ich heisse …… (ih hayzi ……)
Ман турк ҳастам: ich bin ein Turke (ih bin ayn türki)
Ман духтур ҳастам: ich bin Arz (бинои нав)
Ман донишҷӯ ҳастам: ich bin Schüler (ih bin su: lyre)
Ман …… сола ҳастам: ich bin ……. jahre alt (ih bin …… ya:re alt)
Ман бистсолаам: ich bin zwanzig jahre alt (ih bin svansig ya: re alt)
Номи шумо чӣ? : Wie heissen Sie? (vi: zyzin zi
Номи ман Муҳаррем: ich heisse Muharrem (ih hayzi Muharrem)
Шумо кистед? Садо Ояндасоз (wer bist du)
Ман Муҳаррем: ich бин Муҳаррем (ih bin Muharrem)
Ман мусалмонам: ich bin muslimisch (ih bin muslimis)
Номи ман Муҳаррем: Номи номи Ист Муҳаррем (mayn na: mi ist Muharrem)
Номи ман Аҳмет: номи ном Аҳмад (mayn na: mi ist Ahmet)
Розӣ шуд! : Verstanden! (фегстандин)
Лутфан: Битте (каме)
Хуб, Гут (gu: t)
Бубахшед: Entschuldigung (entsuldigung)
Ҷаноб.……. : Ҳер …….(насаби шахс)
Хонум ……: Фрау …… (насаби зани шавҳардор)
Зан ……. : Fräulein …..(насаби духтари бешавҳар)
Хуб, хуб (хуб)
Зебо! : schön (бигӯ: n)
Албатта: natürlich
Аҷоиб! : wunderbar (вундигба: g)
Салом (салом): салом (ҳало)
Салом (салом): Сервус! (хидмат)
Субҳи хуб: Гутен Морген (гу: тин моргин)
Нимаи хуб (нимаи хуш): Гутен Таг (гу: тин та: г)
Шоми хуб: Гутен Абенд (гу: тин abint)
Шаби хуш: Гуте Нахт (gu: ti naht) Шумо чӣ хел? : Wie geht es ihnen? (vi: ge: t es ignin)
Ман хубам, ташаккур: Es geht mir gut, danke (es ge: t mir gu: t, danki)
мехоҳед: Es geht (es ge: t)
Чи хел? : Wie geht's (vi ge: ts)
Бад нест: Nicht schleht (niht sleht)
Дере нагузашта: Бис бемӯй (бис балт)
Хайр: Auf Wiedersehen (auf vi: dirze: in)
Хайр: Auf Wiederhören (auf vi: dirhö: rin) (дар телефон ва радио истифода мешавад.)
Алвидоъ: рӯдаи Мач (mahs gu: t)
Бой Бой: Tschüss (tçü: z)
Ин буд? —- Чй?
Аммо кай?
Кай?Дар куҷо?
Дар куҷо?Воҳин?
Ба куҷо?Воҳер?
Аз куҷо?Wieviel?
Чӣ қадар (ё чанд)?Барои чӣ не?
Барои чӣ не?Кӣ?
Насил?Велчер?
Кадом?Вар?
Ташкили Тандурустии Ҷаҳон?ich habe Angst. - Ман метарсам
барои гуруснагӣ. - Ман гурусна.
ich news Куммер. - Мебахшед.
ich habe keine Langeweile. — Ман дилгир нестам.
Haben Sie Zeit? - Шумо вақт доред?
Ich habe keine Zeit. - Ман вақт надорам.
Ich habe kein Geld. - Ман пул надорам.
Verzeihung (ё) Entschuldigen Sie .. - Мебахшед, мебахшед, мебахшед.
Хоҳиш мекунам, илтимос.ich danke für Ihre Mühe. - Сипос барои заҳмате, ки кашидед.
Шаде! - Чӣ ғамангез!Гуте Бессерунг. - Зудтар шифо ёб.
Guten Appetit - Аз хӯрокхӯрӣ лаззат баред.
Prosit (yada) Auf Ihr Wohl.. — Шаъну шарафи шумо.. Ich möchte mich untersuchen lassen.
Ман мехоҳам экспертиза гузаронам.
Оё шумо мехоҳед? Ман бояд интизор шавам?
Wann wollen (sollen) wir kommen? Кай меоем?
Wann soll ich kommen? Ман кай меоям?
Ich möchte kommen. Ман мехоҳам биёям.
Ich möchte auch mit kommen. Ман ҳам мехоҳам биёям.
Kommt (ё) kommen Sie. Биё.
Sie möchten (mögen, sollen) kommen. Бигзор онҳо биёянд.
Komm ё du sollst kommen. Биёед (ё) шумо хоҳед омад.
Оё шумо медонед? - Шумо аз куҷо омадед?
Wem gehört dieses Auto? -Ин мошин кй?
Вой, Сие? -Шумо дар куҷо зиндагӣ мекунед?
Вой Шаффен Си? -Ту дар куҷо кор мекунӣ?
Мачен Си буд? -Ту чи кор карда истодаӣ?
Вилст дю Эссен? — Мехӯред?
Оё шумо писанд омадед? - Мехоҳед чизе бинӯшед?
Оё machst du heute буд? -Ту имрӯз чӣ корҳо дорӣ?
Мит wem willst du am Abend ins Party gehen? — Бегоҳӣ бо кӣ ба зиёфат меравӣ?
Wie kann ich nach neuenhof gehen? — Чй тавр ба Нойенхоф равам?
Wenn machen sie auf? -Соат чанд мекушӣ?
Вой бин? -Ман дар куҷоям?
Kommst du von Arbeit? -Аз кор омадаӣ?
Оё шумо омадаед? — Пул доред?
Оё шумо худкор ҳастед? -Мошин доред?
Дар Фериен? -Ба таътил меравед?
Wohin gehst du? -Куҷо меравӣ?
Оё шумо мехоҳед? -Чаро намеоед?
Оё шумо чӣ гуна аст? -чаро наомадӣ?
Fährtst du Auto? — Шумо мошин меронед?
Оё шумо мусиқиро мехоҳед? — Мехоҳед мусиқӣ гӯш кунед?
Оё он machst du morgen буд? — Пагоҳ чӣ кор мекунӣ?
Оё шумо метавонед? — Мехоҳед тамоку кашед?
Ваҳр аст? -Оё воқеӣ аст?
Оё Фернше Шауен? — Мехоҳед телевизор тамошо кунед?
Оё Танненбаум аст? — Ин дарахти санавбар аст?Оё diese Hund männlich oder weiblich? -Ин саг нар аст ё мода?
Оё hier bedbed? Кӣ ба ин ҷо менигарад?
Haben sie Wolle Hemden? Шумо куртаҳои пашмин доред?
Kann ich Ihre Pullover ansehen? Ман свитерҳои шуморо дида метавонам?
Kann ich die Strümpfe ansehen? Ман ҷуробҳои шуморо дида метавонам?
Darf ich das Hemd im Schaufenster ansehen? Оё ман метавонам ба намоиши витрина назар кунам?
Ich möchte ein kurzarmiges Hemd. Ман як курта бо остинҳои кӯтоҳ мехоҳам.
Haben sie etwas besseres? Ягон чизи беҳтар ҳаст?
Ich мечта дар Паар Шухе. Ман як пойафзол мехоҳам.
Во их Ihre Damenabteilung? Бахши занон дар куҷост?
Во их Ihre Herrenabteilung? Роҳи мардон дар куҷост?
Гибт es noch billigeres? Шумо ягон арзонтарашро доред?
Haben Sie noch teueres? Оё он қиматтар аст?
Модели Welche бо Rocken haben Sie? Шумо кадом домани моделӣ доред?
Ich möchte ein kleines Wörterbuch kaufen. Ман мехоҳам як луғати хурд харам.
Во канн ич бимирад Воллҳозен? Шими пашминро аз куҷо ёбам?
Ich suche etwas besonderes. Ман чизи махсусеро меҷӯям.
Оё аз ҳад зиёд буд? Шумо чӣ мехоҳед?
Шуда буд Sie kaufen? Шумо чӣ мехоҳед харед?
Канн ич Ихен хелфен? Мумкин аст ман ба шумо кӯмак кунам?
Вой оё Кассе мемирад? Парванда дар куҷост?
Danke schön, nur schaue ich. Ташаккур, ман танҳо ҷустуҷӯ мекунам.
Soll ich Später wieder kommen? Оё ман бояд баъдтар биёям?
Tee аз Ich nehme. Ман чой мехарам.
Wunderschöner барчасп! Ин рӯзи олиҷаноб аст!
Ich muss da lang. Ман бояд бо ин роҳ равам.
Вақте ки шумо телефонро истифода мебаред. Кӯшиш кунед, ки маро дар телефон пайдо кунед.
Ich muss Arbeiten. Ман бояд кор кунам.
Бисс данн .. Дертар дидор ..
Ich habe dein Rat ignoriert. Ман ба маслиҳати шумо гӯш надодам.
Sind sie jetzt Zufrieden? Шумо ҳоло қаноатмандед?
Оё шумо вирклич ҳастед? Оё ин воқеан зарур аст?
Mir geht es gut okse ich. Ман фикр мекунам хуб ҳастам, шояд.
Пас schlimm war es doch gar nicht? Магар ин бад набуд, ҳамин тавр не?
Пас fühlt sich das an .. Чунин менамояд ..
Sie sieht sehr Glücklich aus .. Вай хеле хушбахт ба назар мерасад.
Haben Sie verstanden? - Шумо фаҳмидед?
Ich habe nicht verstanden - Ман намефаҳмам
Оё шумо возеҳ доред? - Шумо фаҳмидед?
Frag nicht mich - Напурсед
Fragen Sie nicht mich - Аз ман напурсед
Du fragst viel - Шумо аз ҳад зиёд мепурседSie fragen viel - Шумо аз ҳад зиёд мепурсед
Ich bin mude - Ман хаста шудам
Sprich langsam - Оҳиста гап занед
Sprechen Sie langsam - Оҳиста гап занед
Лас мич дар Рухе! - Маро ба ҳолам гузоред!
Lassen Sie mich in Ruhe - Маро танҳо гузор
Ich weiss (es) nicht - Ман намедонам
Ich habe nicht zugehört - Ман гӯш накардам
Ин лаҳзаи дилхоҳ буд - шумо чӣ!
Оё geht`s Sie an буд - Шумо чӣ мекунед!
Оё heistst (das) auf Türkisch буд? (….) Варианти туркӣ чист?
Оё heistst (das) auf Deutsch буд? (…..) Олмон барои чӣ?
Wiederhole - Такрор
Wiederholen Sie - Такрор кунед
Ich habe Geld = (ман) пул дорам
Ich habe kein Geld = Ман пул надорам
Имом Ҳусайн (а)
Wann gibt es einen Zug nach Istanbul? = Кай ба Истамбул қатора аст?
Heute gibt es keinen Zug nach Istanbul. = Имрӯз қатор ба Истамбул нест.
Виҷа = Чӣ шуд? ё (Насриддин Айнӣ буд)
Садо Ояндасоз = Аҷиб нест.
Das taugt nichts. = Дар ин ҷо коре нест.
Haben Sie ein Zimmer -ро озод мекунад? (Шумо хонаи холӣ доред?)
Ja wir haben. Шуда буд für ein Zimmer möchten Sie? (Бале вуҷуд дорад, шумо чӣ гуна ҳуҷра мехоҳед?
Ein Einzelzimmer für ein Person. (Ҳуҷраи ягона)
Wir haben kein Einzelzimmer aber wir haben ein Doppelzimmer. (Мо як ҳуҷра надорем, аммо мо як ҳуҷраи дугона дорем.)
Костет дим Зиммер чӣ кор кард? (Чанд дақиқа дар як ҳуҷра?)
Кони гувоҳи сеҳри Зиммер? (Оё ман метавонам ҳуҷраро бинам?)
Устурлич, баъд аз фолбин Си Мир (Албатта, лутфан ба ман пайравӣ кунед)
Wie lange werden Sie bleiben аст? (Шумо чанд вақт хоҳед монд?)
Eine Woche (як ҳафта)
ич бин (йим-йим-юм-юм)
данд
Бештар
Садо Ояндасоз
ба шумо муроҷиат кунед
es (das) ist (dir-dir-stop)
wir sind (йиз-йиз-юз-сад)
ihr seid (sec-siniz-sunuz-sunz)
баста мешавад
Ич бин Ахмет (Ман Ахмет)
Ич бин Студент (ман донишҷӯям)
Ич бин Лерер (ман омӯзгорам)
Ду бист Лерер (шумо муаллимед)
Сие ист Лерерин (ӯ (зан) омӯзгор аст)
Sie sind studenten (онҳо донишҷӯянд)
Эр ист лехер (ӯ муаллим аст)
Du bist Student (шумо донишҷӯед)
Du bist nicht Student (шумо донишҷӯ нестед)
Ich bin nicht Cemal (Ман Ҷемал нестам)
Ич бин Нихтер Лерер (Ман муаллим нестам)
Ду бист Арзт (шумо табибед)
Du bist nicht Arzt (шумо табиб нестед)
Bist du Arzt? (шумо табибед?)
Ноин, ман бо нохунак (Не, ман духтур нестам)
Я, ибрози Арз (ҳа, ман духтур ҳастам)
Аслӣ Лерерин (Директор муаллим аст)
Ист Айсе Лерерин (Оё Айсе муаллим аст?)
Ja, Melek ist lehrerin (бале, Фаришта муаллим аст)
Nein, Hulya is nicht lehrerin (не, муаллими Hulya)
нест)Seid ihr studenten? (ту донишомӯзӣ?)
Бале, донишҷӯён (ҳа, мо донишҷӯён ҳастем)
Nein, wir sind nicht studenten (на мо донишҷӯён)
мо нестем)Мо дар бораи Kellner (мо ҳушдордиҳанда ҳастем)
Sind Sie Türke? (Шумо туркед?)
Nein, ойини Ничи Туркия (на Туркия)
Дида баромадани профили пурраи Sie sind
Ҷа, ич бин Турке (бале, ман турк ҳастам)
буд
не?
лаҳзаро
Кай?
warum
Аз куҷо ?
Кадом
Кадом?
в
Ташкили Тандурустии Ҷаҳон?
чи тавр
Чӣ хел?
виел
Чӣ қадар ?
wo
дар куҷо?
woher
аз куҷо?
wohin
ба куҷо?
ваҳй ҳамин тавр
чаро?Guten Morgen
Субҳ ба хайрGuten Tag
Рӯзи хуб / СаломGuten Abend
Шаб ба хайрНахи ширин
шаби хушHallo
Салом саломWie ist Ihr Name, bitte?
Номи шумо чӣ?ШАҲРИ ҚӮРҒОНТЕППА
Номи шумо чӣ?Wie heissen Sie
Номи шумо чӣ?Номи ман аст…/Ich heiße…Номи ман…
Герцлич Вилкоммен
Хуш омадедMöchten Sie ва trinken?
Шумо ягон нӯшиданӣ мехоҳед?Ауф Ихр
Ба саломатии шумо.Дин Вол
саломатии шумо.Vielen Dank.
Ташаккур.Ich habe Angst – Ман метарсам.
Оё шумо гурусна ҳастед?
Ich habe Hunger – karnim гурусна.
Ich news Kummer – Ман ғамгинам.
Hast du Zeit?–Оё вақт доред?
Ich habe keine Zeit.–Ман вақт надорам.
Ich habe kein Geld.–Ман пул надорам.
Битте — лутфан.
Шаде-язик.
Прозит - серефе.
Guten Appetit – иштиҳои хуб.
Гуте Бессерунг – зуд сиҳат шавед.
Entschuldigen Sie – Бубахшед.
Ich danke für Ihre Mühe — ташаккур барои мушкилиатон
Мехоҳам.Ich möchte mich untersuchen lassen. Мехоҳам имтиҳон шавам.
Soll ich warten?—Оё интизор шавам?
Wann wollen wir kommen? — Мо кай мерасем?
Wann soll ich komen?—кай ман биёям?
Ich möchte kommen — Ман омадан мехоҳам.
Ich möchte auch mit kommen — ман хам меоям
мехоҳамKommen Sie - биёед.
Ворстелунг
Муаррифӣ кунедДарф ич bekannt machen?
Метавонам шуморо шинос кунам?Ин аст…
Дар ин ...mein mann.
зани ман / шавҳари ман.ман Фрау.
шавҳарам/зани манМайн Сон.
писари ман.ман Точтер.
духтари ман.ман Брудер
(бародари ман.майн швестер
(Хоҳари ман.Майн Муттер
модари манМайн Ватер.
падари Манман Опа.
бобои ман / бобои манmeine Ома.
бибии ман / бибии манМайн Фреундин
маҳбубаи ман.mein Kollege / meine Kollegin. дӯст.
Шумо чӣ фикр доред?
Шумо чӣ хелед?Вей гех
Шумо чӣ кори баде кардан мехоҳед?Данке, мир гехтс гут.
Сипос. Ман хубам.Und Ihnen/dir?
Шумо чӣ хел/Чӣ хел ҳастед?Бадан
das Haar/die Haare
мӯй.дер Копф
сар.das Ohr, Ohren бимиред
кулак.das Gesicht
чеҳра.бимиред Стирн
пешона.Огенбрау бимиред, Огенбрае бимиред
абрӯ.Бимиред Вимпер, бимиред Вимпер
пилкон.das Auge, die Augen
пилкон.бимирад Нос
бинӣ.Липпе бимиред, Липпен бимиред
лабхо.дер Мунд
даҳон.der Zahn, die Zähne
дандон, дандон.Кин
манаҳ.дер Ҳалс
гардан.Шультер бимиред, Шультер бимиред
китф.дер Рюккен
баргашт.дер Арм, бимиред Арме
бозу, бозу.der Ell(en)bogen, die Ell(en)bogen
оринҷ.das Handgelenk, бимиред Handgelenke
даст.Бимиред даст, бимиред даст
даст, даст.der Finger, мурд Finger
ангушт.der Daumen, бимиред Даумен
ангушти калон.der Zeigefinger
ангушти ишорат.Der Fingernagel
мех.бимиред
сина.дер Бауч
шикам, шикам.дер Кночен
устухон.Бимиред
пӯст.das Gelenk, die Gelenke
муштарак.дер Маскел, бимиред Маскелн
абрӯ.Ja, дар каме
Ҳа, лутфан.Нейн, данке
Не ташаккур.Гестатен Си?
Оё шумо ба ман иҷозат медиҳед?/Бо иҷозати шумо.Шумо чӣ кор карда истодаед?
илимос ба ман кӯмак кунед
шумо мехоҳедДанке
ташаккур.Vielen Dank.
Ташаккури зиёд.Данке, ҷодугар герн
Сипос,
бо хурсандӣ.Хуб, нағз
Хеле меҳрубон, ташаккур.Vielen Dank барои Ihre Hilfe
ташаккур барои кӯмакатон
сипос.Нишон диҳед.
Ҳеҷ чиз нест.Герн Гескн
Хушомадед.Хушбахт!
Бубахшед! / Узр.ich muss mich entschuldigen
Ман бахшиш намепурсам
зарурӣ.Das tut mir leid
Бубахшед аз ин.Es war nicht so so gemeint
Ман онро дар назар надоштам.Es ist leider nicht moglich
Мутаассифона, ин имконнопазир аст.
Виллехт ва андермал
Шояд дафъаи дигар.Шумо донишҷӯ ҳастед
Sind sie schüler(in)?Шумо кадом мактабро хатм кардед?
Welhe Schule haben
мутлақ?Шумо ба кадом мактаб меравед?
Welche Schule besuchen Sie?Ман дар донишгоҳ таҳсил мекунам
Дар донишгоҳ таҳсил кардааст.Шумо чӣ меомӯзед
Оё донишҷӯ Сие буд?Ман дар соҳаи тиб таҳсил мекунам
Ich studiere, mediazin.Ман таҳсил намекунам, ман кор мекунам
Ich studiere nicht,ich arbeite.Ман дар шӯъбаи адабиёт ҳастам
Ich bin in der Literaturabteilung.Огоҳиномаҳо
Даромадгоҳ
ИНГАНГ.
Баромадгоҳ
АВГАНГ.
Банд
БЕСЕТЗТ.
ХОНУМ
ДАМ.
Бой
HERR.
РОЙГОН, ХОЛИ
ФРЕИ.
БЕ ДАРОМАДАН
EINTRITT VERBOTEN.
МОШИН МОНДАН МАНЪ
ИСТИФОДА БАРОМАД.
МАКТАБ
ШЮЛЕ.
БЕМОРХОНА
КРАНКЕНХАУС.
СОХТМОНИ РОХ
СТРАССЕНБАУ.
КУШОДАН
ХАТМАН.
ПУШТАНД
GESCHLOSSEN.
Маслиҳат
МАFORMЛУМОТ.
ВАЗНИНИ
ИСТ.
Оҳиста биравед
ЛАНГСАМ ФАХРЕН.
РОХИ ЯК РОХ
АЙНБАХНСТРАССЕ.
ГУЗАШТАН МАНЪ АСТ
КЕЙН ДУРХФАХРТ.
Бағоҷ
GEPACK.
ХОНАИ интизорӣ
WATERSAAL.
маркази шаҳр
ДАР STADTMIT.
ХАВФИ МАРГ
ЛЕБЕНСГЕФАХР.Vielen Dank für den netten Abend.—Ташаккур барои ин шоми зебо.
Оё machen Sie morgen буд? — Пагоҳ ту чӣ кор мекунӣ?
Treffen wir uns heute Abend?—Оё ин бегоҳ вохӯрем?
Эҳтимол аст. Ич хабе зу тун.— Мутаассифона, хеч гох. Ман банд ҳастам.
Lassen Sie mich bitte in Ruhe!—Лутфан маро ором гузор!
Jetzt Reicht's!— Кифоя аст!
Verschwinde! — Дафъ шав!
Wie bitte? — Ҷаноб/Чӣ тавр?
Ich verstehe dich nicht.—Ман шуморо фаҳмида натавонистам.
Bitte sprechen Sie etwas langsamer.—Лутфан, оҳистатар гап занед.
Ich verstehe/habe verstanden.—
Ман инро мефаҳмам. / Ман онро мефаҳмам.Sprechen Sie - оё шумо гап мезанед?
Оё heißt…auf Türkisch?—Ин дар туркӣ чӣ маъно дорад?
Оё bedeutet das?—Ин чӣ маъно дорад?
Wie spricht man dieses Wort aus?—Ин калима чӣ гуна талаффуз мешавад?
Können Sie mir die Strecke/das auf der Karte zeigen?—Метавонед ба ман роҳ/инро дар харита нишон диҳед?
Bitte, ist das die Straße… nach…?—Мебахшед, ин роҳ ба сӯи… аст?
Беи дер Ампел — аз чарог.
An der näcsten Ecke—аз кунҷи якум.
Links/rechts abbiegen.-ба чап/рост гардед.
Дас хоҳар Хон (ин хона аст)
Дас Хаус стерн (хона хонаи сабз аст)
Дас Насоӣ (дар хона white)
Das Haus Haus wen (хонаи нав)
Das Haus Haus ist alt (house is old)
Дас хоҳар Auto (ин мошин аст)
Das Auto auto neu (мошин нав аст)
Das Auto drive (мошин сабз аст)
Das Auto-bye (автомашина зард)
Die Blume st rot (гулҳои сурх)
Дэй Блейк (гули сафед)
Die Blume ist schön (гули зебо)
Der Stuhl дар поёни он (кафедра)
Der Tisch gross (ҷадвали калон аст)
Дӯст Манн нокас (мард мард аст)
Муваффақияти донишҷӯён (донишҷӯӣ танбал аст)
Der Stuhl ist grün (кафедра сабз)
Die Stühle баста гул (курсҳо сабз)
Die Blume ist schön (гули зебо)
Die Blumen sind schön (гулҳои зебо)
Die Blumen чап пӯсида (гулҳои сурх)
Die Blumen дабҳо (гулҳои зард)
Die Frau ist jung (зан ҷавон аст)
Die Frau ist nicht jung (зан ҷавон нест)
Die Blume st rot (гулҳои сурх)
Die Blume ist nicht rot (гули сурх нест)
Der Stuhl ist lang (кафедра дароз аст)
Der Stuhl ist nicht lang (курсӣ дароз нест)
Die Blumen sind schön (гулҳои зебо)
Die Blumen ба nicht schön (гулҳо зебо нест)
Die Studenten хато мекунад (донишҷӯён танбал ҳастанд)
Die Studenten фоҳишахона аст (донишҷӯён танбал нестанд)
Der Stuhl ist neu (курсӣ нав аст)
Der Stuhl ist nicht neu (курсӣ нав нест)
Die stühle sind neu (курсиҳо наванд)
Die Stühle sind nicht neu (курсиҳо нав нестанд)
Вохӯрӣ…
Wie heißen Sie? Номи ту чист?
Синд Си Ҳерр Камол?—Шумо ҷаноби Кемол ҳастед?
Wer Sind Sie? Ким ту кистӣ?
Wie heißt du? Номи шумо чист?
Wer bist du?—Ту кистӣ?
Wie ist Ihr Familenname? EdWеву насабатон чист?
Wie ist Ihr Vorname? Номи ту чист?
Ich heiße Ali - Номи ман Алӣ аст.
Mein Name ist Ali — Номи ман Алӣ аст.
Ҷа, дас бин ich - Бале, ин ман.
Nein, ich heiße Veli - Не, номи ман Вели.
Ich bin der Ali - Ман Алӣ ҳастам.
Ich bin die Sevim - Ман Севим ҳастам.
Ich heiße Ali - Номи ман Алӣ аст.
Ich bin der Ali - Ман Алӣ ҳастам.
Mein Familienname ist Çalıskan—Насаби ман Чалыскан аст.
Mein Vorname ist Ali - Номи ман Алӣ аст.
Wo wohnen Sie? EredДар куҷо зиндагӣ мекунед?
Wo wohnst du? EredДар куҷо зиндагӣ мекунед?
Wohnen Sie in Istanbul?—Шумо дар Истамбул зиндагӣ мекунед?
Wohnst du in Istanbul?—Шумо дар Истамбул зиндагӣ мекунед?
Woher kommen Sie? Шумо аз куҷоед?
Аз куҷо омадед?
Kommen Sie aus Deutschland?—Шумо аз Олмонед?
Kommst du aus Deutschland?—Шумо аз Олмонед?
Wie ist Ihre Telefonnummer? N рақами телефони шумо чист?
Wie ist deine Telefonnummer? N рақами телефони шумо чист?
Wie ist Ihre Adresse? - Суроғаи шумо чист?
Wie ist deine Adresse? NМан суроғаи шумо чист?
Син sind Sie von Beruf? - Касби шумо чист?
Ich wohne in Istanbul — Ман дар Истамбул зиндагӣ мекунам.
Nein,ich wohne in Istanbul — Не, ман дар Истамбул зиндагӣ мекунам.
Ich komme aus Bursa—Ман аз Бурса омадаам.
Nein, aus dem Sudan — Не, ман аз Судон омадаам.
Рақами телефони ман…
Meine Adresse ist… - Нишонӣ…
Ич бин Лехер - Муаллимам.
Илтимос аз давлат ва дар хотир ...
Wie geht es Ihnen?
Und Ihnen?
Wie geht es dir?
Und шумо?
Geht es Ihnen дарди?
Danke, меъда - Ташаккур, ман хубам.
Es geht - Идора мекунад.
Danke, auch gut ekkür Ташаккур, ман ҳам хубам.
Руда-I'm нек.
Ашёи барфӣ - Ман ҳам хубам.
Es geht - Идора мекунад.
Sehr gut im Хеле хуб.
Метавонам чизе аз шумо бипурсам?
Kann ich Sie etwas fragen?
Чӣ тавр ман инро ёфтам?
Шумо чӣ кор карда метавонед?
Ман куҷо меравам?
Бештар
Олмонро омӯзед[/]
Ин cade ба куҷо мебарад?
Wohin führt diese Straße?
Мебахшед, вале ман фикр мекунам, ки ман гум шудаам.
Ҳол он ки ин корҳо дар ҷои аввал қарор доранд
Метавонед, ки ман дар куҷо ҳастам?
Шумо чӣ кор карда истодаед?
Метавонед инро дар харитаи ман нишон диҳед?
Он чӣ гуна аст?
Ман аз ин ҷо нестам.
Ич бин Нихт фон Хиер.
Оё шумо аз ин ҷо ҳастед?
Синдӣ ширин аст?
Метавонед ба адреси зерин муроҷиат кунед?
Шумо метавонед бо пурракардани ин ба Википедиа кӯмак кунед.
Пурбинандатаринҳо
Саволҳо?
Пӯшед?
Дар бораи мо чӣ гуфтан мумкин аст?
Ин чӣ қадар вақт мегирад?
Мехоҳед?
Чӣ тавр ман ба кӯчаи асосӣ меравам?
Оё шумо мехоҳед,
Наздиктарин автобус дар куҷост?
Оё мехоҳед Бушалестелл?
маркази шаҳр кадом самт аст?
Дар водии Роттун д Дунған?
Аз тарафи дасти чап.
Истинодҳо.
Дуруст.
рехт.
Рост пеш равед.
Gehen Sie Geradeaus Weiter.
Қад-қади кӯча равед ва пас ба кунҷ рост равед.
Gehen бимирад Straße entlang und an der Ecke nach Rechts.
Дар ин ҷо.
Ин ҷо.
Он ҷо.
Чор.
Олмонро омӯзед[/]
Дар он ҷо.
Дортин.
Дар он ҷо.
Наҳ чор.
Танҳо дар атрофи гӯшаи.
Ан дер Экке.
Дар саросари.
Гегенюбер.
Дар саросари.
Дрюбен.
Бахшиши Шуморо илтиҷо мекунам?
Ҷаноб / Чӣ тавр
Ich verstehe Sie / dich nicht.
Ман шуморо / шуморо нафаҳмидам.
Шумо чӣ кор карда истодаед?
Лутфан такрор кунед
Bitte sprechen Sie / sprich etwas langsamer / lauter.
Лутфан баландтар / сусттар гап занед / гап занед.
Ich verstehe / habe verstanden.
Ман инро мефаҳмам. / Ман онро мефаҳмам.
Sprechen Sie/Sprichst du…
... гап мезанед?Deutsch?
Олмон
англисӣ?
забони англисӣ
Französisch?
фаронсавӣIch spreche nur wenig…
Ман каме гап мезанам.
Оё heißt…auf Türkisch буд?
…Чӣ тавр ба туркӣ гуфтан мумкин аст?/…Ин дар туркӣ чӣ маъно дорад?
Буд bedeutet das?
Ин чӣ маъно дорад?
Wie spricht man die Wort aus?
Ин калима чӣ гуна талаффуз карда мешавад / гуфта мешавад?Auskunft / дониш
Оё шумо медонед, ки чӣ тавр?
Мебахшед, ман чӣ гуна ба он ҷо меравам?
Können Sie mir die Strecke / das auf der Karte zeigen?
Лутфан, ба ман роҳ / инро дар харита нишон диҳед?
Битте, оё Straße мемирад… наch…?
Бубахшед, оё ин роҳ ба…?
Immer gerdeaus bis…Dann…
…-e/-a ҳамеша дуруст аст. Баъдтар…
Бей дер Ампел
аз чароғ
як чизи дигар
аз кунҷи аввал
Истинодҳо / rechts abbiegen.
ба чап / рост гардиш кунед
__________________Тандурустӣ мубодилаи хеле муфид барои меҳнати мутим буд.
Ташаккур бачаҳо, кӯшишҳои саломатии шумо барбод нахоҳанд рафт.
ташаккур барои саъйи шумо
Ташаккур, олӣ, шумо мушкилоти дигар доред, аммо ба ҳар ҳол: Д.
Ташаккури зиёд, аммо ман мехоҳам чизе бигӯям, дӯстоне, ки аллакай мавзӯъро кушодаанд, ба қадри имкон кӯмак кардан мехоҳанд, навиштани ҳамон чизҳо ошуфтааст.
Ман комилан намефаҳмам, ки ин муколама дар бораи чӣ аст, аммо ба ҳар ҳол ташаккур барои мубодила!
- Барои ҷавоб додан ба ин мавзӯъ шумо бояд ворид шавед.